I think we are at a point at which we could discuss legally for hours which criteria should or should not be applied. | UN | وأرى أننا قد بلغنا نقطة يمكن عندها أن نتباحث ساعات من الوجهة القانونية بشأن المعايير التي ينبغي أو لا ينبغي تطبيقها. |
Many different views were expressed, however, on what such a treaty should or should not entail. | UN | وقد قُدم العديد من الآراء المتباينة حول ما ينبغي أو لا ينبغي أن تشمله مثل هذه المعاهدة. |
This is not good practice and creates a risk that evaluation will focus on what has been achieved rather than what should or could have been achieved. | UN | وهذه الممارسة ليست جيدة وتتسبب في خطر يتمثل في تركيز التقييم على ما تم إنجازه، لا على ما ينبغي أو يمكن تحقيقه. |
After I lost an important match, he told me that I worry too much about what I should or shouldn't do. | Open Subtitles | بعد أن خسرت مباراة هامة قال لي إنني أهتم كثيراً بما ينبغي أو لا ينبغي القيام به |
They further maintain that the State party has attempted to undermine the complainants' credibility by making superficial and speculative observations regarding the way in which the Iranian Secret Service typically operates, and regarding what a person in K.N.'s circumstances should and should not know about Komala. | UN | ويدفعون أيضاً بأن الدولة الطرف سعت لتقويض مصداقية أصحاب الشكوى بتقديم ملاحظات سطحية وتخمينية بشأن الطريقة التي تعمل بها المخابرات الإيرانية عادة، وبشأن ما ينبغي أو لا ينبغي لشخص يمر بظروف ك. |
You don't get to have a say in what he should or shouldn't have. | Open Subtitles | أنتا لا يجب أن يكون لك رأي فيما ينبغي أو لا ينبغي أن يحصل عليه |
No matter how certain one is of one's position of what one should or shouldn't do, one sometimes discovers that one is not as one would have hoped one would have been. | Open Subtitles | لا يهم كم يثق الشخص في موقفه بشأن ما ينبغي أو ما لا ينبغي عليه فعله فالتصريح .. |
The following parts of this section deal in turn with matters which should or which might come up at the first session of the Conference of the Parties. | UN | ٦١- وتتناول اﻷجزاء التالية من هذا الفرع، بدورها، مسائل ينبغي أو يمكن أن تُطرح في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
About 40 per cent of respondents expressed an opinion on the orientation of the different components of the programme, and more than 70 per cent provided assessments of the programme strategies and what the programme should or should not focus on. | UN | وأعرب حوالي ٤٠ في المائة من المجيبين عن رأي يتعلق بتوجه مختلف عناصر البرنامج وقدم أكثر من ٧٠ في المائة تقييمات للاستراتيجيات البرنامجيــة وما ينبغي أو لا ينبغي للبرنامج أن يركز عليه. |
Estimates 12. The procurement regulations should guide the procuring entity when the contract price should or should not be established at the first stage. | UN | 12- ينبغي للوائح الاشتراء أن توجِّه الجهة المشترية بشأن الحالات التي ينبغي أو لا ينبغي فيها تحديد سعر العقد في المرحلة الأولى. |
A key aspect of the institutional discussion has been what Governments should or can do; make laws, set up regulatory organizations, turn over irrigation systems and specify property rights. | UN | وكان هناك في المناقشة المؤسسية جانب رئيسي هو ما ينبغي أو ما يمكن للحكومات أن تفعله؛ استحداث قوانين، أم إنشاء منظمات تضع القواعد التنظيمية، أم إعادة تنظيم شبكات الري، أم تحديد حقوق الملكية. |
18. The drafters expressly refrained from stipulating in Article 4 the information that should, or could, be released. | UN | 18- وقد أحجم واضعو صيغة البروتوكول إدراج نص صريح في المادة 4 بشأن تحديد المعلومات التي ينبغي أو يمكن إتاحتها. |
408. In this regard, two possible criteria were suggested for determining cases in which compensation should or should not be envisaged. | UN | 408- وفي هذا الصدد، اقتُرح معياران ممكنان لتحديد الحالات التي ينبغي أو لا ينبغي فيها توخي التعويض. |
(iii) not impinging on the sovereign function of national courts to decide cases that fall within their local acknowledged jurisdictions, for example, to decide on the validity of the arbitration agreement in a court action, and to decide whether awards made within their jurisdiction should or should not be set aside or suspended; | UN | `٣` عدم التعدي على الوظيفة السيادية للمحاكم في الفصل في القضايا التي تقع ضمن دائرة اختصاصها المعترف بها محلياً، على سبيل المثال، الفصل في صحة اتفاق التحكيم في إجراء قضائي، والبت فيما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي إلغاء أو وقف القرارات التي تتخذ في إطار اختصاصها؛ |
She also questioned the lack of evaluation of the action undertaken, without which it would be impossible to determine whether projects and programmes should or should not continue or be changed. | UN | كما تساءلت من عدم إجراء تقييم للتدابير المتخذة، حيث يتعذر بدونه تحديد ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي الاستمرار في المشاريع والبرامج أو تغييرها. |
60. In adopting resolution 35/218, the General Assembly did not define a set of uniform criteria that would determine whether members of a particular organ or subsidiary organ should or should not be paid an honorarium. | UN | ٠٦ - وعند اتخاذ القرار ٣٥/٢١٨، لم تضع الجمعية العامة مجموعة من المعايير الموحدة تحدد ما إذا كان أعضاء هيئة أو هيئة فرعية معينة ينبغي أو لا ينبغي أن يحصلوا على أتعاب. |
But given this change, the Chinese delegation will have to consider and review whether, next year, the Special Coordinator should or should not continue work on the question of APLs. | UN | ولكن بالنظر إلى هذا التغيير، سيتعين على الوفد الصيني أن يبحث ويستعرض ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي للمنسق الخاص أن يواصل عمله في العام القادم بشأن مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Such are the interminable discussions about the ends of the Earth to which alliances should or should not expand or the incessant wondering as to what kind of world we are living in - a unipolar or multipolar one. | UN | وعلى هذا المنوال، تدور المناقشات التي لا تنتهي بشأن أنحاء العالم التي ينبغي أو لا ينبغي أن تمتد اليها التحالفات، أو التساؤلات التي لا تنتهي بشأن نوعية العالم الذي نعيش فيه. |
They further maintain that the State party has attempted to undermine the complainants' credibility by making superficial and speculative observations regarding the way in which the Iranian Secret Service typically operates, and regarding what a person in K.N.'s circumstances should and should not know about Komala. | UN | ويدفعون أيضاً بأن الدولة الطرف سعت لتقويض مصداقية أصحاب الشكوى بتقديم ملاحظات سطحية وتخمينية بشأن الطريقة التي تعمل بها المخابرات الإيرانية عادة، وبشأن ما ينبغي أو لا ينبغي لشخص يمر بظروف ك. |
Such a development would run counter to the basic principle that countermeasures should and could be taken only by a country injured by an internationally wrongful act. | UN | ومن شأن تطور كهذا أن يخالف المبدأ الأساسي المتمثل في أن التدابير المضادة لا ينبغي أو يمكن اتخاذها إلا من قبل البلد المضرور بسبب فعل غير مشروع دوليا. |