"ينبغي إبلاغ" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be informed
        
    • should be reported
        
    • be reported to
        
    • should be communicated
        
    • should be notified
        
    • should be told
        
    • should be made known to the
        
    • be notified of
        
    • be informed of the
        
    • should have been informed
        
    The remark was made that the decision on whether the populations involved should be informed was the responsibility of each State concerned. UN فقد أبديت ملاحظة مفادها أن اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي إبلاغ السكان المعنيين هو مسؤولية كل دولة معنية.
    The data from international organizations should be used only when it is not available from the national sources and, in such cases, the countries concerned should be informed. UN كما ينبغي ألا تستخدم البيانات المستمدة من المنظمات الدولية إلا عندما لا تكون متاحة من المصادر الوطنية، وفي هذه الحالة ينبغي إبلاغ البلدان المعنية بذلك.
    If a medical condition is identified, a detainee should be informed of all treatment possibilities available. UN فإذا شُخّصت حالة طبية، ينبغي إبلاغ المحتجز بجميع إمكانات العلاج المتاحة.
    (iii) Work on each issue should be reported on to the Commissions. UN `٣` ينبغي إبلاغ اللجان باﻷعمال المتعلقة بكل قضية من القضايا.
    43. As agreed in 2010, the Fund's actuarial liabilities should be reported in accordance with International Accounting Standard 26 (IAS 26), " Accounting and reporting by retirement benefit plans " , in the following manner: UN 43 - ومثلما اتفق عليه في عام 2010، ينبغي إبلاغ الخصوم الاكتوارية للصندوق وفقا للمعيار 26 من المعايير المحاسبية الدولية المعنون " المحاسبة والإبلاغ في خطط الاستحقاقات التقاعدية " ، على النحو التالي:
    This resolution which is also binding for our country should be implemented by all our relevant institutions and actions related to its implementation should be reported to the Ministry of Foreign Affairs within 90 days. UN وهذا القرار المُلزم لبلدنا أيضا، يتعين أن تنفِّذه كل مؤسساتنا المعنية، كما ينبغي إبلاغ وزارة الشؤون الخارجية في غضون 90 يوما بالإجراءات المتعلقة بتنفيذه.
    In this regard, all water and sanitation users should be informed of their rights. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إبلاغ جميع مستعملي خدمات المياه والصرف الصحي بحقوقهم.
    Lawyers, in particular, should be informed. UN وقال إنه ينبغي إبلاغ المحامين به، بصورة خاصة.
    The detainees should be informed in writing about the form of restrictions and about the reasons for them, as well as about the possibilities to challenge the court's decision. UN :: ينبغي إبلاغ المحتجزين خطياً بشكل الإجراءات التقييدية وأسباب فرضها، فضلاً عن إمكانيات الطعن على قرار المحكمة.
    However, for reporting purposes, the United Nations Forum on Forests secretariat should be informed of events and informational materials for which the logo is used. UN إلا أنه لأغراض إعداد التقارير، ينبغي إبلاغ أمانة المنتدى بالأحداث والمواد الإعلامية التي سيتم استخدام الشعار من أجلها.
    However, for reporting purposes, the United Nations Forum on Forests secretariat should be informed of events and informational materials for which the logo is used. UN إلا أنه لأغراض إعداد التقارير، ينبغي إبلاغ أمانة المنتدى بالأحداث والمواد الإعلامية التي سيتم استخدام الشعار من أجلها.
    This role arose from the fact that all the role players in the new system felt that the Council should be informed of challenges they faced in the new system. UN ونشأ هذا الدور نتيجة شعور ساد لدى جميع الجهات الفاعلة ضمن النظام الجديد بأنه ينبغي إبلاغ المجلس بجميع التحديات التي تواجهها تلك الجهات في سياق هذا النظام.
    Moreover, according to the confidence building measures stipulated in the Convention, the occurrence of suspicious outbreaks of infectious disease should be reported to relevant bodies of the United Nations in a timely manner. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً لتدابير بناء الثقة المنصوص عليها في الاتفاقية، ينبغي إبلاغ حدوث التفشي المشبوه للمرض المعدي إلى الهيئات المختصة بالأمم المتحدة في وقت مناسب.
    Moreover, according to the confidence building measures stipulated in the Convention, the occurrence of suspicious outbreaks of infectious disease should be reported to relevant bodies of the United Nations in a timely manner. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً لتدابير بناء الثقة المنصوص عليها في الاتفاقية، ينبغي إبلاغ حدوث التفشي المشبوه للمرض المعدي إلى الهيئات المختصة بالأمم المتحدة في وقت مناسب.
    It follows that funds and economic resources collected for religious, charitable or cultural purposes, which are then discovered to be diverted to terrorist purposes must be reported to the Supervisory Authority. UN ومن البديهي أنه ينبغي إبلاغ الهيئة المشرفة بالأموال والموارد الاقتصادية التي تُجمع لأغراض دينية أو خيرية أو ثقافية ويُكتشف بعدئذ أنها حُولت لخدمة أهداف إرهابية.
    It also continues to believe that the result of this study should be communicated to the legislative bodies. UN كما لا يزال يعتقد أنه ينبغي إبلاغ نتائج هذه الدراسة إلى الهيئات التشريعية.
    For instance, some States believed that third parties should be notified about ongoing receivership, whereas other States did not. UN وكمثال على ذلك، تعتقد بعض الدول بأنه ينبغي إبلاغ الأطراف الثالثة عن الحراسة القضائية القائمة بينما لا ترى دول أخرى ذلك.
    Also, the Special Rapporteur should be told whether the names of the persons concerned should appear in her annual report. UN كما ينبغي إبلاغ المقررة الخاصة بما إذا كان ينبغي إدراج أسماء الأشخاص المعنيين في تقريرها السنوي.
    (c) Whether information from the facilitated settlement stage should be made known to the neutral at the arbitration stage; UN (ج) ما إذا كان ينبغي إبلاغ المحايد عند مرحلة التحكيم بالمعلومات المتعلقة بمرحلة التسوية الميسّرة؛
    It was queried whether the procuring entity would be notified of the proceedings in the same way as suppliers or contractors. UN 55- وطُرح تساؤل عما إذا كان ينبغي إبلاغ الجهة المشترية بالإجراءات بنفس أسلوب إبلاغ المورِّدين أو المقاولين.
    In all circumstances, a relative of the detainee should be informed of the arrest and place of detention within 18 hours. UN وفي جميع الظروف، ينبغي إبلاغ أحد أقرباء المحتجز باعتقاله ومكان احتجازه في غضون 18 ساعة.
    Moreover, delegations should have been informed of the situation at the outset of the Committee’s deliberations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إبلاغ الوفود بالحالة في مستهل مداولات اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus