To that end, minimum reporting tools should be made available. | UN | ولهذه الغاية ينبغي إتاحة حد أدنى من أدوات الإبلاغ. |
To that end, minimum reporting tools should be made available. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي إتاحة حد أدنى من أدوات الإبلاغ. |
It recalls its prior jurisprudence that legal assistance should be available at all stages of criminal proceedings. | UN | وتشير إلى أحكامها السابقة أيضاً، بأنه ينبغي إتاحة المساعدة القانونية في كافة مراحل الإجراءات الجنائية. |
Management should be given greater room for manoeuvre, enabling it to require compliance with the regulations governing selection of personnel. | UN | وعليه ينبغي إتاحة قدر أكبر من المناورة إلى اﻹدارة بما يمكنها من طلب التقيد بالقواعد الناظمة لاختيار الموظفين. |
The exercise should have the greatest degree of transparency; collected data should be made available to staff and organizations; | UN | وينبغي لهذه العملية أن تتسم بأقصى درجة من الوضوح؛ كما ينبغي إتاحة البيانات المجمعة لاطلاع الموظفين والمنظمات؛ |
In the interests of achieving consensus, delegations should be allowed time for consultations. | UN | ومن أجل التوصل إلى توافق في الآراء، ينبغي إتاحة الوقت للوفود كي تجري المشاورات. |
It was obvious that such fundamental resources should be made available to both Tribunals if they were to acquire a minimum of efficiency. | UN | وإن من الواضح أنه ينبغي إتاحة هذه الموارد اﻷساسية لكلتا المحكمتين إذا ما أريد لهما أن تحققا الحد اﻷدنى من الفعالية. |
Recommendation 3. Expertise in database management should be made available within the documentation centres of the Organization. | UN | التوصية ٣ : ينبغي إتاحة الخبرة الفنية في إدارة قواعد البيانات لدى مراكز التوثيق بالمنظمة. |
One representative suggested that the terms of reference for any review should be made available to the conferences of the Parties for consideration at their ordinary meetings in 2011. | UN | واقترح أحد الممثلين أنه ينبغي إتاحة اختصاصات الاستعراض لمؤتمرات الأطراف للنظر فيها في اجتماعاتها العادية عام 2011. |
In that respect, tutorials should be made available for better understanding concepts related to terrestrial reference systems and frames. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إتاحة أدلة تدريبية بغية تحسين استيعاب المفاهيم المتصلة بالنظم والأطر المرجعية الأرضية. |
In that respect, tutorials should be made available to improve understanding of concepts related to terrestrial reference systems and frameworks. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إتاحة أدلة تدريبية بغية تحسين استيعاب المفاهيم المتصلة بالنظم والأطر المرجعية الأرضية. |
As part of rehabilitation, vocational training should be available to drug addicts to help them obtain jobs and to better integrate into society. | UN | وكجزء من إعادة التأهيل ينبغي إتاحة التدريب المهني لمدمني المخدرات لمساعدتهم في الحصول على العمل وإدماجهم في المجتمع على نحو أفضل. |
This information should be available to COP 6 without prejudice to further compilation and synthesis of national communications. | UN | وارتأت أنه ينبغي إتاحة هذه المعلومات للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف دون الإخلال بمواصلة تجميع وتوليف البلاغات الوطنية. |
The Syrian authorities have confirmed that members of the Government should be available for such interviews by the Commission. | UN | وأكدت السلطات السورية أنه ينبغي إتاحة أعضاء الحكومة للجنة لإجراء مقابلات كهذه معهم. |
In that connection, he stressed that the States parties should be given ample time to bring their negotiations to a satisfactory conclusion. | UN | وشـدد في هذا الصدد على أنـه ينبغي إتاحة وقت كافٍ للدول الأطراف للانتهاء من مفاوضاتها بصورة مرضية. |
In that connection, he stressed that the States parties should be given ample time to bring their negotiations to a satisfactory conclusion. | UN | وشـدد في هذا الصدد على أنـه ينبغي إتاحة وقت كافٍ للدول الأطراف للانتهاء من مفاوضاتها بصورة مرضية. |
Therefore, that Council should have been allowed to continue its work on this important, but also complex, issue. | UN | ولذلك، كان ينبغي إتاحة المجال للمجلس لكي يواصل عمله بشأن هذه المسألة ليست المهمة فحسب بل المعقدة أيضا. |
93. I believe that sufficient time should be allowed for the new positive spirit and encouraging contacts to bear fruit. | UN | 93 - وأعتقد أنه ينبغي إتاحة الوقت الكافي للروح الإيجابية الجديدة والاتصالات الباعثة على التفاؤل لكي تؤتي ثمارها. |
To this end, all concerned should be provided with the necessary information on which to base their opinion. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي إتاحة المعلومات الضرورية لجميع للأطراف المعنية لتؤسس عليها آراءها. |
Recommendation: there should be full core funding for individual United Nations organizations committed to reform. | UN | توصية: ينبغي إتاحة تمويل أساسي كامل لفرادى منظمات الأمم المتحدة الملتزمة بالإصلاح. |
ii) Recipient: The information should be released to the party or parties in control of the affected territory and to those persons or institutions that the releasing State is satisfied are, or will be, involved in UXO or AXO clearance in the affected area, in the education of the civilian population on the risks of UXO or AXO. | UN | `2` المتلقي: ينبغي إتاحة المعلومات للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المنطقة المتأثرة وللأشخاص أو المؤسسات التي تقتنع الدولة المتيحة للمعلومات بأنها تشارك، أو ستشارك، في تطهير المنطقة المتأثرة من الذخائر غير المتفجرة أو الذخائر المتروكة، وفي توعية السكان المدنيين بمخاطر الذخائر غير المتفجرة أو الذخائر المتروكة. |
57. While recognizing that there was a strong case for special measures to be taken in regard to the situation in France, the Commission considered that focused relief should be provided to the staff specifically affected. | UN | 57 - ولئن كانت اللجنة تعترف بأن ثمة أساسا قويا لاتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالحالة في فرنسا، فقد اعتبرت أنه ينبغي إتاحة إجراء تخفيفي مركَّز للموظفين المتأثرين على وجه التحديد. |
Many observers also stressed that in order to ensure that violations of the rights of indigenous peoples are properly addressed, effective remedies must be made available for victims of violations. | UN | وأكد مراقبون عديدون أيضاً أنه ينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة لضحايا الانتهاكات، بغية ضمان التصدي بشكل صحيح لانتهاكات حقوق الشعوب الأصلية. |
Products from Africa reaching developed markets should be afforded greater market access under much more favourable conditions. | UN | وقال إنه ينبغي إتاحة فرص أكبر لمنتجات أفريقيا للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو بموجب شروط أكثر ملاءمة بكثير. |
It was agreed that improvements in market access for least developed countries should be granted on a secure and predictable basis. | UN | واتفق على أنه ينبغي إتاحة التحسن في النفاذ إلى الأسواق لأقل البلدان نموا على أساس مضمون يمكن التنبؤ به. |