"ينبغي اتخاذ إجراءات" - Traduction Arabe en Anglais

    • action should be taken
        
    • actions should be taken
        
    • measures should be taken
        
    • action must be taken
        
    • steps should be taken
        
    • action is needed
        
    • procedures should
        
    • need to be acted
        
    • that needed to be acted
        
    Here we took into consideration the fact that the attendant dangers can fuel instability, transnational organized crime and terrorism, and that action should be taken at the international level to deal with the problem. UN وفي هذا المقام، فقد راعينا أن المخاطر المصاحبة لهذه المشاكل يمكن أن تؤجج عدم الاستقرار والجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب وأنه ينبغي اتخاذ إجراءات على الصعيد الدولي للتعامل مع المشكلة.
    Prompt corrective action should be taken to avoid any recurrence. UN كما ينبغي اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة لتجنب تكرارها.
    Prompt corrective action should be taken to avoid the recurrence of such incidents. UN كما ينبغي اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة لتجنب تكرار هذه الحوادث.
    Therefore, actions should be taken towards addressing issues due to gender disparities such as child marriage, forced marriage, early and forced pregnancy. UN وبالتالي، ينبغي اتخاذ إجراءات ترمي إلى معالجة المسائل الناشئة عن التفاوتات الجنسانية مثل زواج الأطفال والزواج بالإكراه والحمل المبكر والقسري.
    In order to prevent accidental contacts, specific protective measures should be taken to reduce their likelihood. UN من أجل منع الاحتكاك عرضاً، ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية محددة للحد من احتمال حدوثه.
    Spain's Security Strategy identifies the country's primary security threats and risks and sets out a response to them, specifying cyberspace as one of the areas in which action must be taken. UN وتحدد الاستراتيجية الأمنية لإسبانيا التهديدات والمخاطر الأمنية الرئيسية وتضع خطة للتصدي لها، وتنص على أن الفضاء الإلكتروني هو أحد المجالات التي ينبغي اتخاذ إجراءات بشأنها.
    It was noted that currently only a limited number of States were party to the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and that steps should be taken to encourage more States to ratify or accede to the Convention. UN ولوحظ أن ثمة في الوقت الحاضر عدد محدود من الدول التي هي أطراف في اتفاقية 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأنه ينبغي اتخاذ إجراءات لتشجيع المزيد من الدول على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.
    In view of the Government's inability or unwillingness to respond, action should be taken. UN ونظرا لعجز الحكومة أو إعراضها عن الاستجابة، ينبغي اتخاذ إجراءات.
    Early action should be taken to establish registries and to equip them with the requisite facilities. UN ينبغي اتخاذ إجراءات في وقت مبكر من أجل إنشاء أقلام المحكمة وتزويدها بالمرافق اللازمة.
    Systematic action should be taken to reclassify all posts in the new organizational structure according to their levels and types of service and to decide whether they belong to the 100 or the 200 series. UN ينبغي اتخاذ إجراءات منهجية لإعادة تصنيف جميع الوظائف في الهيكل التنظيمي الجديد وفق مستوياتها وضروب خدمتها وللبت في ما إذا كانت تلك الوظائف تدخل في إطار المجموعة 100 أو المجموعة 200.
    In this context, urgent action should be taken to achieve: UN وفي هذا السياق، ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق ما يلي:
    More concrete action should be taken to ensure that that is done. UN ينبغي اتخاذ إجراءات ملموسة بصورة أوضح لضمان عمل ذلك.
    The path to recovery would be arduous but decisive action should be taken to secure strong, sustainable and balanced growth, avoiding a return to unsustainable imbalances in global demand. UN وسيكون الطريق نحو تحقيق الانتعاش شاقا ولكن ينبغي اتخاذ إجراءات حاسمة لضمان حدوث نمو قوي ومستدام ومتوازن، ما يؤدي إلى تجنب العودة إلى اختلالات لا يمكن تحملها في الطلب العالمي.
    While it was important to make progress in discussions on climate change and other global issues, concrete actions should be taken where possible to obtain results. UN وفي حين أنه من المهم إحراز تقدم في المناقشات بشأن تغير المناخ والقضايا العالمية الأخرى، ينبغي اتخاذ إجراءات ملموسة، حيثما أمكن، لتحقيق نتائج.
    While it was important to make progress in discussions on climate change and other global issues, concrete actions should be taken where possible to obtain results. UN وفي حين أنه من المهم إحراز تقدم في المناقشات بشأن تغير المناخ والقضايا العالمية الأخرى، ينبغي اتخاذ إجراءات ملموسة، حيثما أمكن، لتحقيق نتائج.
    95. actions should be taken to provide an enabling environment for women to participate in decision-making. UN ٩٥ - ينبغي اتخاذ إجراءات لتهيئة بيئة تمكن المرأة من المشاركة في صنع القرار.
    Nevertheless, the Committee is of the view that urgent measures should be taken to significantly reduce both the overdue amounts and the time period for which they remain outstanding. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة للحد بصورة كبيرة من المبالغ التي فات موعد استحقاقها وللحد من الفترة الزمنية التي تظل هذه الحسابات خلالها غير مسددة.
    Concrete measures should be taken to eliminate all discrimination against women and to enhance and reinforce the position of women in society by providing legal remedies for discrimination in all areas, including employment and commercial advertising. UN ينبغي اتخاذ إجراءات ملموسة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحسين وضع المرأة وتعزيزه في المجتمع بإيجاد حلول قانونية لمشكلة التمييز في جميع المجالات، بما فيها العمالة واﻹعلان التجاري.
    action must be taken against labour practises that are exploitative and exacerbate gender inequality and sexual exploitation of women and children, including, but not limited to diverse forms of slavery and bonded servitude. UN :: ينبغي اتخاذ إجراءات ضد ممارسات العمل القائمة على الاستغلال والتي تزيد هوة التفاوت بين الجنسين والاستغلال الجنسي للمرأة والطفل، بما في ذلك مختلف أشكال الرق والسخرة على سبيل المثال لا الحصر.
    His delegation felt that steps should be taken to develop the relationship between peace-keeping operations and the more long-term responsibilities of the United Nations in war-torn societies. UN وقال إن وفد بلده يرى إنه ينبغي اتخاذ إجراءات لتطوير الصلة بين عمليات حفظ السلام والمسؤوليات اﻷطول أجلا التي تقع على كاهل اﻷمم المتحدة في المجتمعات التي تمزقها الحروب.
    Maternal, Newborn and Child Health: Why urgent action is needed to achieve Millennium Development Goal (MDG) 4 in times of global crisis UN صحة الأمهات والمواليد والأطفال: لماذا ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية إبّان الأزمة العالمية
    8. Appropriate procedures should ensure continuing supervision and monitoring of authorized space activities by applying, for example, a system of in situ inspections or a more general reporting requirement. UN 8- ينبغي اتخاذ إجراءات مناسبة تضمن الإشراف على الأنشطة الفضائية المأذون بها ورصدها بشكل مستمر، وذلك مثلا بتطبيق نظام للتفتيش الموقعي أو فرض شرط أعم بالإبلاغ.
    This is a time-consuming process, which at times has a detrimental effect on issues that need to be acted upon immediately. UN وهذه العملية مهدرة للوقت ولها أحياناً أثر سلبي على القضايا التي ينبغي اتخاذ إجراءات فورية بشأنها.
    This is a time-consuming process, which at times has a detrimental effect on the issues that needed to be acted upon immediately. UN وهذه العملية مهدرة للوقت وتنطوي أحياناً على أثر سلبي على قضايا ينبغي اتخاذ إجراءات فورية بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus