IPSAS implementation is not an end in itself, but should be used to drive better accountability and financial management. | UN | إذ أن تنفيذ المعايير ليس غاية في حد ذاته، وإنما ينبغي استخدامه سعيا لبلوغ مساءلة وإدارة مالية أفضل. |
The Secretariat took a pragmatic, common-sense approach to the determination of which source of funding should be used to finance expenses such as travel. | UN | وقد اتبعت الأمانة العامة نهجا عمليا وحصيفا إزاء تحديد مصدر التمويل الذي ينبغي استخدامه لتغطية نفقات من قبيل السفر. |
The matrix offered an analytical framework which should be used both in analysis and in planning. | UN | وقدمت المصفوفة إطاراً تحليلياً ينبغي استخدامه في التحليل والتخطيط معاً. |
Finally, saying that women bring new values to politics is an argument that needs to be used with caution, as there is a risk of homogenizing the feminine identity. | UN | وأخيرا، فإن القول بأن المرأة تأتي بقيم جديدة في مجال السياسة، هو قول ينبغي استخدامه بحذر نظرا لمخاطر فرض تجانس على هوية الأنثى. |
Risk analysis, although nascent in the fisheries sector, should be used to formulate standards. | UN | ورغم أن تحليل المخاطر يُعتبر ممارسة ناشئة في قطاع مصائد الأسماك، إلا أنه ينبغي استخدامه لصياغة المعايير. |
Disagreement on what definitions for these terms should be used for the purposes of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol has slowed down negotiations within the Convention. | UN | ولقد تسبب الخلاف حول أي من هذه التعاريف لهذه المصطلحات ينبغي استخدامه لأغراض اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وبروتوكول كيوتو، في إبطاء المفاوضات التي تجري في إطار الاتفاقية. |
Inadvertent activation is unlikely but should be used in conjunction with other sensors to aid in target discrimination. | UN | احتمال التنشيط غير المقصود غير وارد ولكن ينبغي استخدامه بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى للمساعدة على تمييز الأهداف |
should be used in conjunction with other sensors to reduce false alarm rate. | UN | ينبغي استخدامه بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى لتقليل معدل الإنذارات الكاذبة. |
26. IPSAS implementation is not an end in itself, but should be used to drive better accountability and financial management. | UN | 26 - وتطبيقُ المعايير المحاسبية الدولية ليس غاية في حد ذاته، لكن ينبغي استخدامه لتحسين المساءلة والإدارة المالية. |
It should be used in compliance with international law, the decisions of the International Telecommunication Union and the relevant United Nations treaties. | UN | كما ينبغي استخدامه بصورة تمتثل للقانون الدولي وقرارات الاتحاد الدولي للاتصالات ومعاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
It is an important access point that should be used more often. | UN | وهذا مدخل هام ينبغي استخدامه على نحو أكثر تواتراً. |
Such actions represented a last resort which should be used only when all of the other means provided for in the Charter had been exhausted. | UN | وتمثل هذه اﻷعمال حلا أخيرا لا ينبغي استخدامه إلا عندما يتم استنفاد جميع الوسائل اﻷخرى المنصوص عليها في الميثاق. |
The Special Committee stresses that the Fund should be used for meeting its primary purpose. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على أن الصندوق ينبغي استخدامه لتلبية الغرض اﻷساسي منه. |
It was stated that the current system of assistance had worked effectively in a number of cases and should be used for addressing the issue at hand. | UN | وقيل إن النظام الحالي للمساعدة أدى مهامه بفعالية في عدد من الحالات، ومن ثم ينبغي استخدامه في معالجة المسألة قيد النظر. |
Delegations expressed the view that outer space should be used for peaceful purposes and for the benefit of all countries and not become a new area of conflict, with some recalling that peaceful and military usage could go side by side. | UN | وأعربت الوفود عن رأيها بأن الفضاء الخارجي ينبغي استخدامه للأغراض السلمية ولمصلحة جميع البلدان لا أن يصبح مجالاً جديداً للنزاع، وذكر البعض أن الاستخدام السلمي والعسكري في آن واحد أمر ممكن. |
Ukraine advocated freedom of speech and a free press and believed that information was a powerful weapon that should be used solely to promote peace, democracy, prosperity and mutual respect and understanding. | UN | وذكر أن أوكرانيا تؤيد حرية الكلام وحرية الصحافة وتؤمن بأن الإعلام سلاح قوي لا ينبغي استخدامه إلا لتعزيز السلام والديمقراطية والرخاء والاحترام والتفاهم المتبادلين |
The geostationary orbit was a limited natural resource, which should be used for activities that contributed to the attainment of the Millennium Development Goals. | UN | فالمدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد طبيعي محدود ينبغي استخدامه في الأنشطة التي تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sanctions were in fact a final resort to be used only after all peaceful means had been exhausted, the aim being to ensure that they were not exploited as a political tool on the basis of selectivity and double standards. | UN | فالجزاءات في واقع الأمر هي ملجأ أخير لا ينبغي استخدامه إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية باعتبار أن الهدف المنشود هو كفالة عدم استغلالها كأداة سياسية على أساس من الانتقائية وازدواجية المعايير. |
The Committee acknowledges the importance of strengthening accountability for projects implemented under the Fund and looks forward to the expeditious completion of the general framework, which should serve as a sound basis for monitoring and evaluation. | UN | وتُسلِّم اللجنة الاستشارية بأهمية تعزيز المساءلة للمشاريع المنفذة في إطار الصندوق وتتطلع إلى الانتهاء بسرعة من وضع الإطار العام، الذي ينبغي استخدامه كأساس سليم للرصد والتقييم. |
Apart from the provisions mentioned above, article 21 of the Marriage and Family Code stipulates that the property acquired by the spouses in marriage is their common joint property and must be used only with mutual consent. | UN | وفضلا عن اﻷحكام المذكورة أعلاه، تنص المادة ٢١ من قانون الزواج واﻷسرة على أن المال الذي يكتسبه الزوجان أثناء الزواج هو ملكية شائعة ومشتركة بينهما ولا ينبغي استخدامه إلا بالرضا المتبادل. |
However, preferences should be viewed as a transitional measure which should be utilized only in the short term. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إلى تلك المعاملة التفضيلية على أنها تدبير انتقالي لا ينبغي استخدامه إلا في اﻷجل القصير. |
The second dimension of our task relates to the problem of what working method should be employed in the Open-Ended Working Group. | UN | ويتصل البعد الثاني من مهمتنا بأسلوب العمل الذي ينبغي استخدامه في الفريق العامل المفتوح العضوية. |
The right to freedom of speech must not be used as an excuse to perpetrate intolerance and stigma. | UN | وأكدت على أن الحق في حرية التعبير لا ينبغي استخدامه مبرراً لإدامة التعصُّب واستمرار وصمة التمييز. |