"ينبغي اعتماد" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be adopted
        
    • to adopt
        
    • must be adopted
        
    • should be accredited
        
    • should be taken
        
    • should be approved
        
    To ensure such impartiality, provincial rotation mechanisms of judges and other participants in judicial processes should be adopted. UN ولكفالة هذه النزاهة، ينبغي اعتماد آليات تناوب القضاة وغيرهم من المشاركين في العمليات القضائية في المقاطعات؛
    The main obstacles to greater participation at the country level should be indicated and a consolidated approach should be adopted. UN وينبغي أن تبين العقبات الرئيسية التي تحول دون اشتراك أكبر على المستوى القطري، كما ينبغي اعتماد نهج موحد.
    The Investment Gateway and other tools for policy advocacy should be adopted. UN :: ينبغي اعتماد بوابة الاستثمار والأدوات الأخرى المتعلقة بالدعوة لسياسات الاستثمار.
    Where national law is not in conformity with the Covenant, appropriate amendments to that law should be adopted. UN وعندما لا يكون القانون الوطني مطابقاً للعهد، ينبغي اعتماد التعديلات المناسبة لذلك القانون.
    Rather, he believes that the 10 best practices should be adopted and implemented in a form that takes into account the fundamental principles of each State's legal system. UN بل يرى أنه ينبغي اعتماد وتنفيذ الممارسات الفضلى العشر على نحو يراعي المبادئ الأساسية للنظام القانوني في كل دولة.
    While this may ultimately be desirable, a more realistic approach should be adopted. UN وفي حين أن هذا النهج قد يكون مرغوبا في نهاية المطاف، فإنه ينبغي اعتماد نهج أكثر واقعية.
    It considers that a similar approach should be adopted for the funding of future liabilities of the Tribunals related to pensions of judges. UN وترى اللجنة أنه ينبغي اعتماد نهج مماثل لتمويل التزامات المحكمتين المستقبلية المتعلقة بمعاشات القضاة التقاعدية.
    My delegation believes that this important draft resolution should be adopted without a vote, thus demonstrating our unequivocal commitment in this regard. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي اعتماد مشروع القرار الهام هذا بدون تصويت، مما يدل على التزامنا القاطع بهذا الشأن.
    At any rate, the Assembly resolution should be adopted today, for this is no time for delays. UN وعلى أي حال، ينبغي اعتماد مشروع قرار الجمعية العامة اليوم.
    The new Code should be adopted as early as possible. UN وقالت إنه ينبغي اعتماد القانون الجديد في أقرب وقت ممكن.
    In order to better target that crime, specific national laws and regulations should be adopted, regional instruments and mechanisms should be set up and international law enforcement cooperation should be strengthened. UN وبغية استهداف هذه الجريمة على نحو أفضل، ينبغي اعتماد قوانين ولوائح تنظيمية وطنية محددة، وينبغي وضع صكوك وآليات عمل إقليمية، كما ينبغي تعزيز التعاون الدولي على إنفاذ القوانين.
    A comprehensive instrument should be adopted on the basis of multilateral negotiations in order to prohibit such actions. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال.
    A comprehensive instrument should be adopted on the basis of multilateral negotiations in order to prohibit such actions. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال.
    Legislation should be adopted and funds allocated to reduce violence against women. UN 86- ينبغي اعتماد التشريعات وتخصيص الموارد للحد من العنف ضد المرأة.
    The article should be adopted at least in principle. UN وذكروا أنه ينبغي اعتماد هذه المادة من حيث المبدأ على الأقل.
    The Panel considers that the same approach should be adopted in respect of the claims in the present instalment. UN ويرى الفريق أنه ينبغي اعتماد النهج نفسه إزاء مطالبات هذه الدفعة.
    45. To promote the transfer of technology, international measures agreed upon by exporting and importing countries should be adopted. UN 45 - ومن أجل تعزيز نقل التكنولوجيا، ينبغي اعتماد التدابير الدولية التي اتفقت عليها البلدان المصدرة والمستوردة.
    Secondly, with regard to shark fishing, general guidelines should be adopted for its appropriate management and be used as the framework for the formulation of national plans. UN وثانيا، فيما يتعلق بصيد سمك القرش، ينبغي اعتماد مبادئ توجيهية عامة ﻹدارته على نحو سليم، ويستعمل كإطار لوضع خطط وطنية.
    Further agreements should be adopted, however, in order to address matters not covered by existing agreements. UN بيد أنه ينبغي اعتماد اتفاقات أخرى تتطرق إلى المسائل التي لم تغطها الاتفاقات الراهنة.
    The international community had to decide whether to adopt one single regulatory instrument for armed security personnel acting both on land and at sea, or two separate instruments. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقرر ما إذا كان ينبغي اعتماد صك تنظيمي واحد بشأن الموظفين الأمنيين المسلحين الذين يعملون في الأرض وفي البحر، أو صكين منفصلين.
    First, the electoral code and the commune act, essential prerequisites for the elections, must be adopted. UN أولا، ينبغي اعتماد قانون الانتخابات وقانون المجالس البلدية، وهما من الشروط الأساسية لتنظيم الانتخابات.
    Organizations and individuals engaged in biological research and development activities which have high risks in biosecurity should be accredited according to the evaluation of their qualifications and capabilities. UN ينبغي اعتماد المنظمات والأفراد ممن يعملون في أنشطة البحث والتطوير البيولوجيين، التي تنطوي على مخاطر عالية في مجال الأمن البيولوجي، بناء على تقييم للكفاءات والقدرات.
    A very similar approach, he thought, should be taken for cluster munitions. UN ورأى أنه ينبغي اعتماد نهج مماثل جداً بشأن الذخائر العنقودية.
    16. In accordance with the procedure set out in resolution 41/213, the budget outline for 1998-1999 should be approved by the end of 1996. UN ١٦ - واستطـرد قائـلا إنـه طبقـا لﻹجـراء الـوارد في القـرار ٤١/٢١٣، ينبغي اعتماد مخطط الميزانية للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بحلول نهاية عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus