"ينبغي الأخذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be introduced
        
    • should be taken
        
    • should be adopted
        
    • should be borne
        
    • should be used
        
    • should be considered
        
    • be taken into account
        
    • that should be instituted
        
    • to be taken
        
    • to be introduced
        
    102. She attached particular importance to the safe transport of radioactive materials and, given that spent nuclear fuel was shipped past New Zealand's shores, took the view that the strictest possible regulatory regime should be introduced. UN 102- وعلقت أهمية خاصة على النقل الآمن للمواد المشعة، وقالت إنها، في ضوء شحن الوقود النووي المستهلك عبر شواطئ نيوزيلندا، أي أنه ينبغي الأخذ بأدق نظام صارم ممكن.
    In order to better balance labour market flexibility with the need for worker security, flexible and secure contracts with social protection should be introduced, in combination with active labour market policies and lifelong learning. UN ولتحقيق توازن أفضل بين مرونة سوق العمل والحاجة إلى توفير الأمن الوظيفي للعمال، ينبغي الأخذ بأشكال العقود المرنة والمأمونة والكافلة للحماية الاجتماعية، بالاقتران مع سياسات فعالة فيما يتصل بسوق العمل وتطبيق مبدأ التعلّم مدى الحياة.
    In addition, the needs of each individual country should be taken into account. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي الأخذ في الحسبان باحتياجات كل بلد على حدة.
    However, a very cautious approach should be taken to the reform of the armed forces and of the entire Afghan security sector. UN بيد أنه ينبغي الأخذ بنهج حذر جداً تجاه إصلاح القوات المسلحة وقطاع الأمن الأفغاني بأسره.
    China maintains that a comprehensive approach should be adopted in addressing both the symptoms and the root causes of the proliferation of weapons of mass destruction. UN وتعتقد الصين أنه ينبغي الأخذ بنهج شامل في التصدي لكل من أعراض انتشار أسلحة الدمار الشامل وأسبابه الجذرية.
    However, it should be borne in mind that the increasing numbers of women graduates will ensure a higher percentage of women teachers in coming years. UN ومع ذلك، ينبغي الأخذ في الاعتبار بأن زيادة عدد الخريجات سيضمن ارتفاع نسبة المدرسات في السنوات المقبلة.
    Instead, more inclusive and accessible methodologies should be used, including different media such as pictograms or theatre. UN بل ينبغي الأخذ بمنهجيات أكثر شمولاً وتيسّراً، بما في ذلك وسائل الإعلام المختلفة مثل الكتابة المصوَّرة أو العروض المسرحية.
    With regard to (f), he did not believe that the concept of the " global commons " , which was insufficiently defined, should be introduced into the Commission's work on the topic under discussion. UN وبالنسبة إلى " و " ، فهو لا يعتقد أن مفهوم " العموميات الشاملة " الذي حدد على نحو غير كاف، ينبغي الأخذ به في أعمال اللجنة المتعلقة بالموضوع محل البحث.
    (b) A written code of procedure for the handling and storage of exhibits should be introduced; UN (ب) ينبغي الأخذ بمدونة مكتوبة بإجراءات مناولة الأحراز وتخزينها؛
    Parties may wish to recall that the SBI has previously addressed such concerns by endorsing the principle that measures to use meeting time more efficiently should be introduced and noting with appreciation the willingness of Parties to be flexible and disciplined in this regard. UN ولعل الأطراف تذكر أن الهيئة الفرعية للتنفيذ قد عالجت في السابق مثل هذه الشواغل بتأييدها المبدأ القائل إنه ينبغي الأخذ بتدابير تسمح بالاستفادة من زمن الجلسة بقدر أكبر من الفعالية، وأحاطت علماً مع التقدير باستعداد الأطراف لأن تكون مرنة ومنضبطة في هذا الشأن.
    184. The views were expressed that some of the expected accomplishments and indicators of achievement of the programme could be improved, that the indicators of achievement should be qualitative as well as quantitative and that qualitative indicators of achievement should be introduced. UN 184- وأُعرب عن آراء مفادها بأن بالإمكان تحسين بعض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، وأن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن تكون نوعية بالإضافة إلى كونها كمية، وأنه ينبغي الأخذ بمؤشرات إنجاز نوعية.
    Therefore, the Commission was invited to consider whether a more holistic approach to the privately financed aspects of infrastructure development and related transactions should be taken. UN وأضافت أن اللجنة، لهذا، مدعوة إلى النظر فيما إذا كان ينبغي الأخذ بنهج أكثر كلية فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بتمويل القطاع الخاص لتنمية البنية التحتية وما يتصل بذلك من معاملات.
    :: The psychology of negotiation should be taken seriously. UN :: ينبغي الأخذ بعلم نفس التفاوض بجدية.
    The Declaration also clearly stipulates that the situation of indigenous peoples varies from region to region and from country to country and that the significance of national and regional particularities and various historical and cultural backgrounds should be taken into consideration. UN وينص الإعلان أيضا بوضوح على أن حالة الشعوب الأصلية تختلف من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر وأنه ينبغي الأخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية.
    It was suggested that the outcome of discussions of the ad hoc joint working group on enhanced cooperation and coordination among the Basel Stockholm and Rotterdam Conventions should be taken into account when preparing the review. UN وقد ألمح إلى أنه ينبغي الأخذ في الاعتبار عند إعداد الاستعراض بنتائج مناقشات الفريق العامل المخصص المعني بتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين اتفاقيتي بازل واستكهولم.
    In order to prevent WMD proliferation, an integrated approach should be adopted to address both its symptoms and its root causes. UN ولمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي الأخذ بنهج متكامل لمعالجة أعراض الانتشار وأسبابه الجذرية معا.
    The third question related to whether the stakeholder or the accountability perspective should be adopted. UN 25- وتتصل المسألة الثالثة في تحديد ما إذا كان ينبغي الأخذ بمنظور الجهات صاحبة المصلحة أو بمنظور المساءلة.
    It should be borne in mind that many States with unpaid contributions were developing countries in the throes of economic crises and that tightening up the payment conditions would only increase their debt burden. UN كما ينبغي الأخذ بالحسبان أن العديد من الدول ذات الاشتراكات غير المدفوعة هي من البلدان النامية التي تعاني بالفعل من أزمات اقتصادية وأن إحكام شروط الدفع لن يزيد سوى في عبء ديونها.
    However, the solutions in the Convention should not be reproduced word for word. It should be used sensibly and very carefully as a source of inspiration when the characteristics of a binding unilateral act coincided exactly with those of a treaty act. UN غير أنه لا ينبغي الأخذ بالحلول الواردة في هذه الاتفاقية حرفيا ويلزم استخدامها بتدبر وعناية كمصدر إلهام عندما تكون خصائص الفعل الانفرادي مطابقة تماما لخصائص المعاهدات.
    If so, which kind of measures should be considered? UN وإذا كانت ضرورية، فما هي التدابير التي ينبغي الأخذ بها.
    In relation to the " operational debriefing " used by the Israeli armed forces as an investigative tool, the Mission holds the view that a tool designed for the review of performance and to learn lessons can hardly be an effective and impartial investigation mechanism that should be instituted after every military operation where allegations of serious violations have been made. UN ففيما يتصل ﺑ " استخلاص المعلومات العملياتي " الذي تستخدمه القوات المسلحة الإسرائيلية كأداة للتحقيق، ترى البعثة أن أداةً مصممة لمراجعة الأداء ولتعلّم الدروس المستفادة لا يمكن أن تكون آلية تحقيق فعالة ونزيهة ينبغي الأخذ بها بعد كل عملية عسكرية قدّمت بشأنها ادعاءات بارتكاب انتهاكات خطيرة.
    He welcomed the delegation's assurances that the Committee's findings concerning New Zealand would be duly taken into account, but pointed out that account also needed to be taken of the whole of the Committee's case law. UN ورحب بتأكيدات الوفد أن آراء اللجنة بشأن نيوزيلندا سوف تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب، ولكنه لفت إلى أن ما ينبغي الأخذ به هو مجمل السوابق القضائية للجنة بصورة عامة.
    The Committee is also concerned that the training on the Istanbul Protocol, to be introduced next year in all the Länder, is designed to focus on detecting physical but not psychological traces of torture. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التدريب على بروتوكول اسطنبول، الذي ينبغي الأخذ به في السنة المقبلة في جميع الولايات، مصمم للتركيز على الكشف عن آثار التعذيب البدني لا النفسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus