Once again, it should be emphasized that non-governmental organizations had played a very important part in the overall process. | UN | وهنا أيضا ينبغي التأكيد على أن المنظمات غير الحكومية لعبت دورا بالغ الأهمية في تلك العملية برمّتها. |
While it should be emphasized that these are parallel processes, it is also essential to acknowledge that there are substantive points of convergence. | UN | ولئن كان ينبغي التأكيد على أن هذه العمليات متوازية، فلا بد أيضا من الاعتراف بأن هناك نقاط التقاء موضوعية. |
While global forum activities are separately shown under each programme in the proposed programme and budget document, it should be emphasized that global forum activities are not carried out at the expense of technical cooperation activities. | UN | وفي حين أن أنشطة المحفل العالمي مبينة منفصلة تحت كل برنامج على حدة في وثيقة البرنامج والميزانيتين المقترحة، ينبغي التأكيد على أن أنشطة المحفل العالمي لا تُنفذ على حساب أنشطة التعاون التقني. |
In this context, it should be underlined that any attempt to couple terrorism with any religion would in fact play into the hands of terrorists and should be strongly rejected. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين وينبغي رفضه بشدة. |
However, it should be stressed that the primary responsibility for international peace and security still rests with Security Council. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن المسؤولية الأولى عن السلام والأمن الدوليين ما زالت تقع على عاتـق مجلس الأمن. |
However, it should be emphasized that other sources are not suitable long-term alternatives to a civil registration system as a source of vital statistics. | UN | غير أنه ينبغي التأكيد على أن المصادر اﻷخرى ليست مناسبة في اﻷجل الطويل ﻷن تكون بديلة لنظام التسجيل المدني كمصدر لﻹحصاءات الحيوية. |
In the context of different customs and religions, it should be emphasized that the Convention was incompatible with any form of violence or discrimination against women. | UN | وفي إطار مختلف العادات والأديان، ينبغي التأكيد على أن الاتفاقية تتنافى مع أي شكل من أشكال العنف أو التمييز ضد المرأة. |
With regard to border control, it should be emphasized that Cuba is a member of the World Customs Organization. | UN | وفي ما يتعلق بمراقبة الحدود، ينبغي التأكيد على أن كوبا عضو في منظمة الجمارك العالمية. |
In addition, it should be emphasized that the purpose of the punishment, among others, includes the re-socialization of the convicts. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على أن الغرض من العقوبة يشمل، من بين أمور أخرى، إعادة التأهيل الاجتماعي للمدانين. |
Moreover, it should be emphasized that habitual residence is in itself one of the criteria that determines which nationality is predominant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التأكيد على أن الإقامة الاعتيادية هي في حد ذاتها معيار يحدد ماهية الجنسية الغالبة. |
One representative said it should be emphasized that those non-governmental organizations with members in South Africa should provide clear and comprehensive information on their position on apartheid and on their members in South Africa. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي التأكيد على أن تقدم المنظمات غير الحكومية، التي يكون لديها أعضاء في جنوب افريقيا، معلومات واضحة وشاملة لموقفها فيما يتصل بالفصل العنصري ولموقف أعضائها بجنوب افريقيا. |
For that reason, it should be emphasized that only individuals could be brought to trial. | UN | ولذلك السبب، ينبغي التأكيد على أن اﻷفراد فقط هم الذين يمكن تقديمهم للمحاكمة. |
In this context, it should be underlined that any attempt to couple terrorism with any religion would in fact play into the hands of terrorists and should be strongly rejected. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين وينبغي رفضه بشدة. |
In that connection, it should be underlined that such social investment is often seriously hindered by the difficult economic situation prevailing in our region. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن هذا الاستثمار الاجتماعي غالبا ما تعيقه بشكل خطير الحالة الاقتصادية الصعبة التي تسود منطقتنا. |
Regarding the availability of recovery measures, it should be underlined that the provision of assistance should not be dependent upon the victim testifying in criminal proceedings and that criteria for entry to assistance services should not create an artificial class of officially-recognized victims. | UN | وفيما يتعلق بتوفر تدابير التعافي، ينبغي التأكيد على أن تقديم المساعدة لا ينبغي أن يتوقف على إدلاء الضحية بشهادة في الإجراءات الجنائية وأن معايير الحصول على خدمات المساعدة لا ينبغي أن يخلق فئة مصطنعة من الضحايا المعترف بوضعيتهم رسميا. |
Along these lines, it should be stressed that the monitoring exercise of the state of implementation of this Plan has been launched, too. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي التأكيد على أن عملية الرصد لتنفيذ الدولة لهذه الخطة قد بدأت أيضا. |
Finally, it should be stressed that a lasting peace agreement in Bosnia and Herzegovina is, to some extent, dependent on positive developments throughout the former Yugoslavia, particularly in Croatia and Kosovo. | UN | أخيرا، ينبغي التأكيد على أن أي اتفاق للسلم الدائم في البوسنة والهرسك يتوقف إلى حد ما على التطورات اﻹيجابيـة فــي يوغوسلافيا السابقـة كلهـا، ولا سيما في كرواتيا وكوسوفو. |
Finally, it should be underscored that data regarding employment up until 1999 do not reflect the reaction that has occurred this year. | UN | 50- وفي النهاية، ينبغي التأكيد على أن البيانات المتصلة بالعمالة إلى غاية عام 1999 لا تعكس رد الفعل الذي حدث هذه السنة. |
But it must be stressed that full normalization of relations with neighbouring countries has always been a cornerstone of our policies from the very outset. | UN | ولكن ينبغي التأكيد على أن التطبيع الكامل للعلاقات مع البلدان المجاورة كان دوما ركيزة سياساتنا منذ البداية. |
Here it has to be emphasized that the partnership of non-State players in civilian society, such as the private sector, community-based organizations and popular movements, is of growing importance. | UN | وهنا ينبغي التأكيد على أن مشاركة الفاعلين، من غير الدول في المجتمع المدني، مثل القطاع الخاص، والمنظمات الجماهيرية والحركات الشعبية، تكتسي أهمية متنامية. |
However, it must be emphasized that equal does not mean the same. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن المتساوي لا يعني المتطابق، فالمساواة لا تنطوي على معاملة ما ليس متساوياً بصورة متساوية. |
However, it must be stressed that the exact composition of the proposed basket is provisional; while the inclusion of such items as cheese and milk powder for adults will help towards achieving the identified nutritional target, other options are still being considered as cost-effective alternatives and would require the Government's approval. | UN | غير أنه ينبغي التأكيد على أن محتوى السلة المقترحة بالضبط هو محتوى مؤقت. وفي حين أن إدراج أصناف مثل الجبن ومسحوق اللبن للبالغين من شأنه أن يساعد على تحقيق الهدف المحدد للتغذية، ما زال ينظر في خيارات أخرى كبدائل فعالة من حيث التكلفة، تحتاج إلى موافقة الحكومة. |
At the same time, it should be emphasised that the above-mentioned provisions allow to exercise the right to education by all persons, regardless of sex, residence, nationality, legal or economic status, or any other factors. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي التأكيد على أن الأحكام المذكورة أعلاه تسمح لجميع الأشخاص بممارسة الحق في التعليم، بغض النظر عن الجنس أو محل الإقامة أو الجنسية أو الوضع القانوني أو الاقتصادي، أو أي عوامل أخرى. |