"ينبغي التسليم بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be recognized that
        
    • should be acknowledged that
        
    • must be recognized that
        
    • should be recognized as
        
    • to be acknowledged that
        
    • be recognized that the
        
    • be acknowledged that the
        
    Under the circumstances, it should be recognized that domestic remedies have been exhausted. UN وفي هذه الظروف، ينبغي التسليم بأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    It should be recognized that diplomatic protection was a right attaching to the State, which it could exercise at its own discretion. UN وأضاف أنه ينبغي التسليم بأن الحماية الدبلوماسية هي حق يتصل بالدولة تستطيع ممارسته حسب تقديرها.
    However, it should be recognized that very few people were aware of such activities, and the Secretariat should enhance its visibility in that area. UN بيد أنه ينبغي التسليم بأن قلة قليلة من الناس تعرف هذه الأنشطة، وينبغي للأمانة تعزيز صورتها في هذا المجال.
    Moreover, it should be acknowledged that not all social groups are necessarily looking to be mainstreamed or integrated into the larger society. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التسليم بأن الفئات الاجتماعية لا تتطلع كلها بالضرورة إلى الاندماج في المجتمع الأكبر.
    7. It must be recognized that debt reduction was in itself not sufficient to restore external viability. UN ٧ - واسترسل يقول إنه ينبغي التسليم بأن خفض الديون لا يكفي في حد ذاته لاستعادة إمكانية البقاء الخارجية.
    Governance should be recognized as a transversal theme of all Millennium Development Goal and sustainable development goal frameworks. UN ينبغي التسليم بأن الحوكمة موضوع شامل ينتظم جميع الأهداف الإنمائية للألفية وأطر عمل أهداف التنمية المستدامة.
    But it has to be acknowledged that this is an issue of concern. UN ولكن ينبغي التسليم بأن هذه المسألة مدعاة للقلق.
    In general, it should be recognized that the research infrastructure in many developing countries is weak, particularly in the least developed countries. UN وعموما، ينبغي التسليم بأن مرافق البحث في كثير من البلدان النامية ما زالت ضعيفة، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    However, because that allocation posed so many unresolved problems, it should be recognized that such allocation may not always be possible. UN غير أنه ينبغي التسليم بأن هذا التوزيع قد لا يكون ممكنا على الدوام، لما ينطوي عليه من مشاكل عديدة غير محسوبة.
    However, it should be recognized that this procedure is not optimal. UN ومع ذلك ينبغي التسليم بأن هذا اﻹجراء ليس اﻷمثل.
    Nevertheless, it should be recognized that this is the time for concrete and well-targeted action. UN إلا أنه ينبغي التسليم بأن هذا هـــو وقت اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة الهدف.
    At the same time, it should be recognized that the needs of the international civil service cannot be resolved single-handedly by the Organization without the close involvement of Member States. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التسليم بأن احتياجات الخدمة المدنية الدولية لا يمكن للمنظمة أن تؤديها بمفردها دون مشاركة وثيقة من جانب الدول اﻷعضاء.
    It should be recognized that the solutions would not necessarily be the same when two States parties to a treaty were involved in an armed conflict as when only one was involved. UN وأتبع ذلك بقوله إنه ينبغي التسليم بأن الحلول المتبعة عندما تكون دولتان طرفان في معاهدة ما مشتركتين في النزاع المسلح لن تكون بالضرورة هي نفس الحلول في حال اشتراك دولة طرف واحدة فقط في النزاع.
    It should be recognized that lack of development often underlies a lack of services, and it should be acknowledged that economic growth is essential to generate resources for expanding services for all. UN وينبغي الاعتراف بأن انعدام التنمية هو السبب عادة في انعدام الخدمات، كما ينبغي التسليم بأن النمو الاقتصادي أساسي لخلق الموارد اللازمة لتوسيع نطاق الخدمات كي تشمل الجميع.
    As the ICTR focuses on its completion strategy, it should be recognized that the people of Rwanda are stakeholders in the Tribunal's work, with a legitimate right to express views on aspects of the Tribunal's performance that could be improved. UN ومع تركيز المحكمة على استراتيجية إنجازها، ينبغي التسليم بأن شعب رواندا له مصلحة مباشرة في عمل المحكمة، حيث لديه حق مشروع في الإعراب عن رأيه بشأن أي جوانب من أداء المحكمة يمكن إدخال التحسينات عليها.
    At the outset, it should be recognized that the Security Council's approach to weapons of mass destruction, including efforts to prevent proliferation of such weapons, has been largely at the country or case-specific level. UN وفي بادئ الأمر، ينبغي التسليم بأن نهج مجلس الأمن إزاء أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الجهود المبذولة لمنع انتشار هذه الأسلحة، لا يزال يركز إلى حد كبير على الصعيد القطري أو يتناول كل حالة على حدة.
    While it should be acknowledged that subjectivity may never be fully eliminated, the formulation of the language of the instrument should leave as little room as possible for different interpretations among States, which would undermine the prospect for an effective and uniform implementation of its guidelines. UN وبينما ينبغي التسليم بأن عنصر الذاتية ربما لا يمكن التخلص منه تماما، فينبغي أن تتيح صياغة لغة الصك أقل قدر ممكن من المجال لاختلاف التفسيرات فيما بين الدول، حيث أن من شأن ذلك الاختلاف أن يطيح باحتمالات التنفيذ الفعال والمتسق لمبادئه التوجيهية.
    It must be recognized that all countries of the world - large and small, rich and poor, powerful and weak - could contribute to the work of the Council. UN كما ينبغي التسليم بأن جميع بلدان العالم، الكبيرة والصغيرة، الغنية والفقيرة، القوية والضعيفة، قادرة على اﻹسهام في أعمال المجلس.
    Distribution of information through available electronic channels has assumed a more central role in the Organization, but it must be recognized that there are a number of issues that remain unresolved, one of which is the provision of information in additional languages. UN وقد أصبح لنشر المعلومات عن طريق القنوات الالكترونية المتاحة دور رئيسي أكبر في المنظمة، بيد أنه ينبغي التسليم بأن هناك عددا من المسائل التي لم تحل بعد، ومنها مسألة توفير المعلومات باللغات اﻷخرى.
    Firstly, development should be recognized as the foremost and most far-reaching task of our time. UN فأولا، ينبغي التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا.
    However, it had to be acknowledged that the trading opportunities resulting from the Uruguay Round Agreements were pursued in the context of the domestic legislation of the importing country, and an understanding of such legislation was therefore needed for developing countries and economies in transition. UN بيد أنه ينبغي التسليم بأن الفرص التجارية الناتجة عن اتفاقات جولة أوروغواي يجري متابعتها في سياق التشريعات المحلية للبلد المستورد، ولذلك فإن من الضروري للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية التوصل إلى فهم هذه التشريعات.
    18. In examining these questions, it should be acknowledged that the United Nations and Member States already have various measures in place. UN ١٨ - وعند دراسة هذه التساؤلات، ينبغي التسليم بأن اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء لديها بالفعل تدابير مختلفة قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus