"ينبغي التوصل إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be reached
        
    • to be found
        
    • to be reached
        
    • must be reached
        
    • should be worked out
        
    • should be found
        
    • should be sought
        
    An agreement should be reached to allow exports from Gaza to the outside world, thereby reviving the area's economy. UN كما ينبغي التوصل إلى اتفاق للسماح بالصادرات من غزة إلى العالم الخارجي، مما ينعش اقتصاد المنطقة.
    However, consensus should be reached on a number of matters. UN ومع ذلك، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عدد من المواضيع.
    :: Agreement should be reached at the subregional level, which would guarantee the application of this principle. UN :: ينبغي التوصل إلى اتفاق على مستوى المنطقة دون الإقليمية يضمن تطبيق هذا المبدأ.
    A solution therefore has to be found without delay. UN ومن ثم ينبغي التوصل إلى حل بدون تأخير.
    If fundamental previous positions are to be changed during the forthcoming negotiations and the idea of a defined period of transitional arrangements is to be adopted, an agreement has to be reached on a mandatory review after a specific number of years. UN وإذا كان للمواقف الأساسية السابقة أن تتغير خلال المفاوضات المقبلة، وإن تم اعتماد فكرة فترة محددة لترتيبات انتقالية، ينبغي التوصل إلى اتفاق على القيام باستعراض إلزامي بعد عدد معين من السنين.
    Here, in this forum, we should like to call once again for an intensification of the preparatory work in all areas on which agreements must be reached. UN وهنا في هذا المحفل، نود أن ندعو مرة أخرى إلى تكثيف اﻷعمال التحضيرية في جميع المجالات التي ينبغي التوصل إلى اتفاقات بشأنها.
    At the next such conference, a comprehensive action plan should be worked out whereby middle-income countries could face the challenges of development in the medium and long term. UN وفي مؤتمر قادم من هذا النوع، ينبغي التوصل إلى وضع خطة عمل شاملة تستطيع البلدان المتوسطة الدخل بموجبها التصدي لتحديات التنمية على المديين المتوسط والطويل.
    23. In the area of women and the media, a balanced allocation of programmes should be reached. UN 23 - في مجال المرأة ووسائط الإعلام، ينبغي التوصل إلى تحقيق توازن في تخصيص البرامج.
    :: Agreement should be reached at the subregional level, which would guarantee the application of this principle. UN :: ينبغي التوصل إلى اتفاق على مستوى المنطقة دون الإقليمية يضمن تطبيق هذا المبدأ.
    Agreement should be reached on the following principles to move towards a resolution of the Kosovo crisis: UN للمضي نحو حل ﻷزمة كوسوفو ينبغي التوصل إلى اتفاق على المبادئ التالية:
    • Some consensus regarding the order of criticality of processes should be reached. UN ينبغي التوصل إلى نوع من توافق اﻵراء بشأن ترتيب درجة حساسية العمليات.
    ∙ Some consensus regarding the order of criticality of processes should be reached. UN ينبغي التوصل إلى نوع من توافق اﻵراء بشأن ترتيب الدرجات من حيث حساسية العمليات.
    Agreement should be reached on the following principles to move towards a resolution of the Kosovo crisis: UN للمضي نحو حل ﻷزمة كوسوفو ينبغي التوصل إلى اتفاق على المبادئ التالية:
    Agreement should be reached on the following principles to move towards a resolution of the Kosovo crisis: UN للمضي نحو حل ﻷزمة كوسوفو ينبغي التوصل إلى اتفاق على المبادئ التالية:
    It shared the concerns that had been voiced regarding the draft convention and had sympathy with the suggestion made by the representative of Sweden that a compromise should be reached. UN وإنها تتفق مع الشواغل التي أُعرب عنها المتعلقة بمشروع الاتفاقية، وتؤيد اقتراح ممثل السويد بأنه ينبغي التوصل إلى حل وسط.
    In the same context, international agreement should be reached to promote the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources. UN وفي نفس السياق، ينبغي التوصل إلى اتفاق دولي لتعزيز التقاسم العادل والمنصف للفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية.
    In order to achieve progress in the GATS negotiations, an outcome should be reached within the sector providing a mechanism to address concerns that countries have. UN وبغية إحراز تقدم في المفاوضات بشأن الاتفاق، ينبغي التوصل إلى نتيجة في إطار القطاع تسمح بتوفير آلية للاستجابة لأوجه القلق التي تساور البلدان.
    In addition, Brazil has always maintained that a political declaration, as a non-binding instrument, should be reached only by consensus. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت البرازيل دائما انه ينبغي التوصل إلى أي إعلان سياسي، بوصفه صكا غير ملزم، بتوافق الآراء.
    Consensus on a decision should be reached simply through the absence of explicit opposition, thus allowing work to move forward. UN وببساطة، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قرار ما من خلال غياب أي اعتراض صريح، مما يسمح بتقدم العمل.
    A formula should be found to improve the existing mechanism, whereby commitments made in Monterrey and in Doha could be properly followed up. UN ينبغي التوصل إلى صيغة لتحسين الآلية القائمة تمكن بها المتابعة السليمة للالتزامات المقطوعة في مونتيري وفي الدوحة.
    In considering the answer to the question, it was further suggested that a careful balance should be sought between the different stakeholders, including creditors of the solvent member and shareholders that were not members of the corporate group. UN وأشير إضافة إلى ذلك، عند بحث الردّ على ذلك السؤال، إلى أنه ينبغي التوصل إلى إقامة توازن دقيق بين مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم دائنو الشركة العضو الموسِرة وأصحاب الأسهم الذين ليسوا أعضاء في مجموعة الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus