"ينبغي الحفاظ على" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be maintained
        
    • should be preserved
        
    • should be kept
        
    • must be preserved
        
    • should be retained
        
    • must be maintained
        
    • to be maintained
        
    • should be sustained
        
    In the meantime, the moratorium on nuclear test explosions should be maintained. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي الحفاظ على الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية.
    We believe that this balanced approach should be maintained. UN ونرى أنه ينبغي الحفاظ على هذا النهج المتوازن.
    The momentum thus generated should be maintained. UN وذكرت أنه ينبغي الحفاظ على الزخم الذي تحقق على هذا النحو.
    Therefore it should be preserved, as the rules which it contained could be regarded as having acquired a customary value. UN وبالتالي فإنه ينبغي الحفاظ على ذلك النظام، ﻷن القواعد التي يتضمنها يمكن اعتبار أنها اكتسبت قوة القانون العرفي.
    The value of the World Economic and Social Survey as a reference tool should be preserved. UN ينبغي الحفاظ على قيمة دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم بوصفها أداة مرجعية؛
    The Group strongly believed that the scope of the original design should be maintained. UN وتعتقد المجموعة اعتقادا راسخا بأنه ينبغي الحفاظ على مجال التصميم الأصلي.
    Nevertheless, the integrity of the principles should be maintained. UN ومع ذلك، ينبغي الحفاظ على نزاهة المبادئ.
    Against this background, the budget priority set by the Government on education should be maintained. UN وانطلاقاً من هذه المعلومات الأساسية، ينبغي الحفاظ على الأولويات التي وضعتها الحكومة للتعليم في الميزانية.
    Subsequently, the purchasing power of the pension entitlement should be maintained through adjustments in response to changes in the cost of living. UN وبالتالي، ينبغي الحفاظ على القوة الشرائية لاستحقاق المعاش التقاعدي من خلال التسويات التي تتم استجابة للتغيرات الحاصلة من تكلفة المعيشة.
    Subsequently, the purchasing power of the pension entitlement should be maintained through adjustments in response to changes in the cost of living. UN وبالتالي، ينبغي الحفاظ على القوة الشرائية لاستحقاق المعاش التقاعدي من خلال التسويات التي تتم استجابة للتغيرات الحاصلة من تكلفة المعيشة.
    Pending the Treaty's entry into force, the moratorium on nuclear tests or any other nuclear explosions should be maintained. UN وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، ينبغي الحفاظ على الوقف المؤقت للتجارب النووية وأية تفجيرات نووية أخرى.
    At the same time, the age limit of 25 years should be maintained. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الحفاظ على تحديد السن الأقصى وهو 25 سنة.
    The two committees concluded that the 3.5 per cent real rate of return assumption should be maintained. UN وخلصت اللجنتان إلى أنه ينبغي الحفاظ على الافتراض المتعلق بالمعدل الحقيقي للعائدات البالغ 3.5 في المائة.
    Recommendation No. 3: UNCTAD's core competencies should be maintained and enhanced so as to reflect their inherent interconnectedness. UN التوصية رقم 3: ينبغي الحفاظ على الكفاءات الأساسية للأونكتاد وتحسينها لكي تجسد طبيعتها المترابطة المتأصلة.
    The value of the World Economic and Social Survey as a reference tool should be preserved. UN ينبغي الحفاظ على قيمة دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم بوصفها أداة مرجعية؛
    At the same time, the basic principles of universality and primary responsibility of Governments for the process should be preserved. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الحفاظ على المبادئ اﻷساسية للعالمية ومسؤولية الحكومات اﻷوليــة عــن العملية.
    Justice was an attribute of sovereignty; therefore, sovereignty should be preserved to the extent possible. UN والعدل صفة مميزة للسيادة ولذا ينبغي الحفاظ على السيادة بالقدر المستطاع.
    The Working Group has provided an important forum for finding ways to strengthen the United Nations system, and we believe that the momentum of its work should be kept up. UN وقد وفﱠر الفريق العامل محفلا هاما ﻷجل إيجاد طرق جديدة لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، ونعتقد أنه ينبغي الحفاظ على زخم عمله.
    When all seems lost or in jeopardy, it is the universities which must be preserved and encouraged. UN وعندما يبدو أن كل شيء قد ضاع أو تعرض للخطر، ينبغي الحفاظ على الجامعات وتشجيعها.
    In our opinion, that practice should be retained in the future. UN وفي رأينا أنّه ينبغي الحفاظ على تلك الممارسة في المستقبل.
    In addition, the independence and neutrality of the United Nations must be maintained. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الحفاظ على حيادية واستقلالية الأمم المتحدة.
    In terms of time, a balance will have to be maintained between the plenary meetings, the work of the main committees and the high-level segment. UN ومن حيث الوقت، ينبغي الحفاظ على التوازن بين الجلسات العامة، وأعمال اللجان الرئيسية والجانب رفيع المستوى.
    There was also consensus that military pressure was weakening the Lord's Resistance Army and that that momentum should be sustained. UN وكان هناك أيضا توافق في الآراء على أن الضغوط العسكرية تضعف جيش الرب للمقاومة وأنه ينبغي الحفاظ على هذا الزخم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus