"ينبغي القيام به في" - Traduction Arabe en Anglais

    • be done in
        
    • to play in
        
    • needs to be done
        
    • to do at
        
    • should have done in
        
    We recognize that in the area of social integration, there is still work to be done in my country. UN إننا ندرك أنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به في بلادي في ميدان التكامل الاجتماعي.
    Finally, there is no doubt that much still remains to be done in all aspects of the relationship between the General Assembly and the Security Council. UN وأخيرا، ليس ثمة شك في أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في كل جوانب العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    It is thus clear that even though efforts have been made to raise awareness, much more work needs to be done in developing countries. UN ولذلك يتضح أنه رغم الجهود التي بذلت من أجل التوعية، لا يزال الكثير من العمل ينبغي القيام به في البلدان النامية.
    Governments had a very important role to play in that regard in view of their influence with other Governments and insurgent groups. UN وللحكومات دور هام جدا ينبغي القيام به في هذا الصدد بالنظر لما لها من تأثير لدى الحكومات اﻷخرى وجماعات المتمردين.
    Still, much remains to be done in this area, and Ukraine knows it from its own sad experience. UN ومع ذلك، فلا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به في هذا المجال وأوكرانيا تعرف ذلك جيدا من واقع تجربتها.
    The delegation added that a great deal needed to be done in the area of advocacy, particularly to deepen the understanding of population issues at various levels. UN وأضاف الوفد أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال الدعوة، ولا سيما لتعميق الوعي بقضايا السكان في مختلف المستويات.
    It was also pointed out that much more needed to be done in the area of economic diversification. UN وأشير أيضا إلى أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال التنويع الاقتصادي.
    It was also pointed out that much more needed to be done in the area of economic diversification. UN وأشير أيضا إلى أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال التنويع الاقتصادي.
    Work remains to be done in this respect, both with regard to Rwanda and to Bosnia and Herzegovina. UN وثمة عمل ما زال ينبغي القيام به في هذا الصدد، فيما يتعلق بكل من رواندا والبوسنة والهرسك.
    Yet, much remains to be done in this field. UN إلا أنه لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي القيام به في هذا الميدان.
    Much remained to be done in the sphere of nuclear disarmament, however, and the danger of nuclear war still existed, as well as the possibility of total destruction. UN وما زال هنالك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال نزع السلاح النووي، بيد أن خطر الحرب النووية ما زال ماثلاً، وكذلك إمكانية الدمار الكامل.
    However, much remains to be done in future. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في المستقبل.
    While we celebrate what we have accomplished together here, much remains to be done in the real world outside these walls. UN وبينما نحتفل بما حققناه معا هنا، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في العالم الحقيقي خارج هذه الجدران.
    What should be done in that regard? Industrialization in itself was not enough; the developing countries needed technology. UN فما الذي ينبغي القيام به في هذا الخصوص؟ إن التصنيع في حد ذاته لا يكفي؛ فالبلدان النامية في حاجة إلى التكنولوجيا.
    Much remains to be done in this respect. UN وهناك الكثير الذي ينبغي القيام به في هذا المجال.
    Concerning the stocktaking exercise, it was clear that much remained to be done in implementing the Bangkok Plan of Action. UN وفيما يتصل بعملية التقييم، فإن من الواضح أنه لا يزال هناك الشي الكثير مما ينبغي القيام به في تنفيذ خطة عمل بانكوك.
    He agreed that there were several methodological challenges and much work remained to be done in the area of evaluation. UN وقال إنه يقر بوجود عدة تحديات منهجية وأنه لا يزال ثمة الشيء الكثير مما ينبغي القيام به في مجال التقييم.
    International cooperation had an important role to play in that connection. UN وللتعاون الدولي دور هام ينبغي القيام به في هذا الصدد.
    These people have a legitimate role to play in these historic elections. UN إن هؤلاء الناس لديهم دورٌ مشروع ينبغي القيام به في هذه الانتخابات التاريخية.
    He endorsed the conclusions of the Expert Meeting and agreed that government had a role to play in improving the physical and educational infrastructure of developing countries, if they were to benefit from e-commerce. UN وأيَّد نتائج اجتماع الخبراء ووافق على أن للحكومات دوراً ينبغي القيام به في مجال تحسين البنية الأساسية المادية والتعليمية للبلدان النامية لكي تتحقق لها الاستفادة من التجارة الإلكترونية.
    Ordinarily, I wouldn't have, but I can't say I'm sorry, because I felt it was the right thing to do at the time. Open Subtitles عادة، وأنا لن يكون، ولكن لا أستطيع أن أقول أنا آسف، لأنني شعرت أنه كان الشيء الصحيح الذي ينبغي القيام به في ذلك الوقت.
    Now I need to undo what you did and redo what you didn't do and do what I should have done in the first place. Open Subtitles أنا الآن بحاجة إلى التراجع ما فعلت، وإعادة ما لم يفعل وأفعل ما ينبغي القيام به في المقام الأول. أنت تفهم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus