The central role of the Executive Committee should be maintained. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي المحافظة على الدور الرئيسي للجنة التنفيذية. |
The principle of gender equality should be maintained in all reporting. | UN | ينبغي المحافظة على مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع التحقيقات الصحفية. |
(i) Political momentum and commitment for the effective implementation of the African Ten-Year Plan should be maintained; | UN | ' 1` ينبغي المحافظة على الزخم السياسي والالتزام بتنفيذ البرنامج الإطاري العشري الأفريقي على نحو فعال؛ |
She emphasized that the autonomous status of the Institute should be kept. | UN | وأكدت أنه ينبغي المحافظة على مركز الاستقلال الذاتي الذي يتمتع به المعهد. |
Radio Okapi should be maintained as a nationwide network as MONUC reconfigures and downsizes. | UN | ومع إعادة تشكيل البعثة وتقليص حجمها، ينبغي المحافظة على راديو أوكابي بوصفه شبكة تعمل على نطاق البلد بأسره. |
Thus, we believe that the current system concerning voting and balloting in the Assembly should be maintained until another credible system meets with acceptance by Member States. | UN | ومن ثمّ، نعتقد أنه ينبغي المحافظة على النظام الحالي المتعلق بالتصويت والاقتراع في الجمعية إلى أن يحظى نظام آخر موثوق به بقبول الدول الأعضاء. |
The current group system should be maintained, but movement between groups should be made easier. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي المحافظة على نظام المجموعات الحالي، وإن كان من الواجب تسهيل الانتقال ما بين هذه المجموعات. |
Second, the rule of consensus in decision—making should be maintained. | UN | ثانياً، ينبغي المحافظة على قاعدة توافق اﻵراء في صنع القرارات. |
In this regard, the Government of Lebanon considers that the operational strength and capacity of UNIFIL should be maintained. | UN | وفي هذا الصدد، ترى حكومة لبنان أنه ينبغي المحافظة على المقدرة والقدرة التنفيذيتين لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
This freedom of expression should be maintained as it guarantees intellectual pluralism and the healthy competition of ideas. | UN | وحرية التعبير هذه ينبغي المحافظة عليها ﻷنها تضمن التعددية الفكرية والمنافسـة الصحيـة بيـن اﻷفكـار. |
The European Union therefore supported the role of ICSC and believed that its independence should be maintained. | UN | وبالتالي، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الدور الذي تلعبه لجنة الخدمة المدنية الدولية ويرى أنه ينبغي المحافظة على استقلاليتها. |
Furthermore, we believe that the current principle of deciding substantive issues by consensus should be maintained. | UN | وفضلا عن ذلك، نؤمن بأنه ينبغي المحافظة على المبدأ الحالي المتمثل في اتخاذ القرار بشأن المسائل الموضوعية بتوافق الآراء. |
A strong scientific assessment capability should be maintained to enable the Parties to address the remaining issues, many of which might be complex in nature, in a thoughtful manner; | UN | ينبغي المحافظة بصورة مدروسة الحفاظ على قدرات قوية للتقييم العلمي لتمكين الأطراف من معالجة القضايا المتبقية والتي سيكون يتسم الكثير منها ذات بطابع معقد، بطريقة متعمقة؛ |
It was pointed out that the non-enforceability of preliminary measures was a central feature of the compromise that should be maintained. | UN | وأشير إلى أن عدم قابلية إنفاذ التدابير الأولية يمثل سمة مركزية بالنسبة للتوافق الذي ينبغي المحافظة عليه. |
We believe that the momentum of the United Nations Programme of Action should be maintained and enhanced. | UN | ونرى أنه ينبغي المحافظة على زخم برنامج عمل الأمم المتحدة وتعزيزه. |
We believe that this practice should be maintained and encouraged. | UN | ونعتقد أن هذه الممارسة ينبغي المحافظة عليها وتشجيعها. |
In the developing countries, the information centres should be kept and strengthened, and any rationalization should take place on a case-by-case basis in consultation with the States concerned within each region. | UN | وفي البلدان النامية، ينبغي المحافظة على مراكز الإعلام وتعزيزها، وإن أي ترشيد ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور مع الدول المعنية داخل كل منطقة. |
With the new emphasis on keeping their work on track and looking ahead to the completion of their business, their activities should be kept within existing budget and staff allocations through greater efficiency and redeployment. | UN | وبالتأكيد الجديد على استمرار أعمالهما في طريقهما والتطلع إلى إنجاز أعمالهما، ينبغي المحافظة على أنشطتهما في حدود المخصصات القائمة للميزانية والموظفين بزيادة الكفاءة والنقل. |
Such political will required an appreciation that the draft convention would operate against the background of other regimes which should be safeguarded to the extent that the international legal system allowed. | UN | والإرادة السياسية من هذا القبيل تقتضي إدراكا لأن مشروع الاتفاقية سيعمل في مواجهة خلفية من النظم الأخرى التي ينبغي المحافظة عليها بالقدر الذي يسمح به النظام القانوني الدولي. |
Council members stated time and again that that date must be maintained. | UN | وقد قال أعضاء المجلس مرارا وتكرارا إنه ينبغي المحافظة على ذلك الموعد. |
It has, however, to stand up to the test of time, and the principle of stability should be retained. | UN | بيد أنه ينبغي لهذا السجل أن يصمد في اختبــار الزمــن كما ينبغي المحافظة على مبدأ الاستقرار. |
We believe that this sequence should be preserved if confidence-building measures are to fulfil their objective. | UN | ونعتقد أنه ينبغي المحافظة على هذا التسلسل إذا كان المراد هو أن تحقق تدابير بناء الثقة أهدافها. |