"ينبغي تحليلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be analysed
        
    • must be analysed
        
    • need to be analysed
        
    Nevertheless, the recommendation to appoint a special representative for that issue should be analysed more carefully, as every effort should be made to avoid any duplication or overlapping of functions. UN ومع ذلك، فإن التوصية بتعيين ممثل خاص لتلك المسألة ينبغي تحليلها بمزيد من العناية، كما ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنُّب أية ازدواجية أو تداخل في المهام.
    Its comprehensive view of such trafficking included labour trafficking, which should be analysed in greater detail. UN وتتضمن نظرتها الشاملة لهذا النوع من الاتجار مسألة الاتجار باليد العاملة، التي ينبغي تحليلها بمزيد من التفصيل.
    Many delegations have outlined in detail various essential aspects and elements that should be analysed. UN لقد عرضت وفود عديدة بالتفصيل جوانب وعناصر أساسية شتى ينبغي تحليلها.
    These financial responsibilities should be analysed. UN وهذه المسؤوليات المالية ينبغي تحليلها.
    We must pay special attention to the causes of the problem: the unfair terms of international trade, which condemn farmers in developing countries to face the alternative of either producing illicit drugs or opting for humiliating subsistence conditions, must be analysed and assessed in their true dimension. UN ويجب علينا أن نولي اهتماما خاصا ﻷسباب المشكلة المتمثلة في معدلات التبادل التجاري الدولية غير المنصفة، التي تحكم على المزارعين في البلدان النامية أن يختاروا بين إنتاج المخدرات غير المشروعة، أو العيش في ظروف الكفاف المهينة . فهذه المعدلات ينبغي تحليلها وتقييمها حسب بعدها الحقيقي.
    And materials submitted, all of which need to be analysed and responded to, may be in different languages. UN وترد المواد المقدمة، التي ينبغي تحليلها والرد عليها كلها، بلغات مختلفة.
    The experience to date with implementation of some of these Agreements has revealed existing and potential problems for developing countries that should be analysed. UN وقد دلت التجربة فيما يتعلق بتنفيذ بعض هذه الاتفاقات حتى الآن على أن هناك مشاكل قائمة ومحتملة بالنسبة للبلدان النامية، وهي مشاكل ينبغي تحليلها.
    The experience to date with implementation of some of these Agreements has revealed existing and potential problems for developing countries that should be analysed. UN وقد دلت التجربة فيما يتعلق بتنفيذ بعض هذه الاتفاقات حتى الآن على أن هناك مشاكل قائمة ومحتملة بالنسبة للبلدان النامية، وهي مشاكل ينبغي تحليلها.
    This chapter presents some issues which should be analysed through a multimodal transport approach to international transport of foreign trade. UN يطرح هذا الفصل بعض المسائل التي ينبغي تحليلها من خلال نهج في النقل المتعدد الوسائط إزاء النقل الدولي في التجارة الدولية.
    On that basis, we are convinced that the process of standards implementation should be analysed on the basis not of emerging trends that may be genuinely positive in themselves, but of concrete results. UN وبناء على ذلك، فإننا مقتنعون بأن عملية تنفيذ المعايير ينبغي تحليلها ليس على أساس الاتجاهات البارزة التي قد تكون إيجابية في حد ذاتها فحسب، وإنما على أساس النتائج الملموسة.
    24. The external evaluation of the Organization's auditing and oversight system was a highly sensitive issue that should be analysed with great care. UN 24 - وأضافت أن التقييم الخارجي لنظام المراجعة والمراقبة بالمنظمة مسألة حساسة للغاية ينبغي تحليلها بعناية بالغة.
    That is particularly worrisome, because it involves obligations arising from resolutions adopted under Chapter VII. Therefore, since compliance with Article 25 is directly related to the Council's effectiveness, this is an issue that should be analysed in depth in the annual report. UN وهذا ما يثير القلق بشكل خاص، لأنه يتضمن التزامات منبثقة عن قرارات اتخذت في إطار الفصل السابع. وبما أن الامتثال للمادة 25 مرتبط مباشرة بفعالية المجلس، فتلك مسألة ينبغي تحليلها تحليلاً عميقا في التقرير السنوي.
    Each of the Panel's recommendations should be analysed in a pragmatic and interrelated manner, against the background of UNCTAD's clear and updated mandates as defined in the Bangkok Plan of Action and the São Paulo Consensus. UN وأشارت إلى أن كل توصية من توصيات فريق الشخصيات البارزة ينبغي تحليلها بطريقة عملية ومترابطة، على خلفية الولايات الواضحة والمحدّثة للأونكتاد على نحو ما هو محدد في خطة عمل بانكوك وفي توافق آراء ساو باولو.
    3. The humanitarian consequences which may arise from their use should be analysed in the light of respect for those principles as set out in the current rules. UN 3- والعواقب الإنسانية التي قد تنجم عن استخدامها ينبغي تحليلها في ضوء احترام تلك المبادئ على نحو ما يرد في القواعد الراهنة.
    Each of the Panel's recommendations should be analysed in a pragmatic and interrelated manner, against the background of UNCTAD's clear and updated mandates as defined in the Bangkok Plan of Action and the São Paulo Consensus. UN وأشارت إلى أن كل توصية من توصيات فريق الشخصيات البارزة ينبغي تحليلها بطريقة عملية ومترابطة، على خلفية الولايات الواضحة والمحدّثة للأونكتاد على نحو ما هو محدد في خطة عمل بانكوك وفي توافق آراء ساو باولو.
    His delegation understood that relations between the International Criminal Court and the Security Council should be analysed from the point of view of cooperation and complementarity; the Court would need to rely on the Council to carry out many of its functions, while the Security Council would have to request the intervention of the Court in order to restore justice and peace. UN وقال إن وفده يفهم أن العلاقات بين المحكمة الجنائية الدولية ومجلس الأمن ينبغي تحليلها من زاوية التعاون والتتام؛ ذلك أن المحكمة يتعين عليها الاعتماد على المجلس للاضطلاع بمهامها فيما يتعين على مجلس الأمن أن يطلب تدخل المحكمة لإعادة العدل والسلام.
    The proposal argues that these and other questions are of a legal nature and should be analysed and answered by legal experts. UN ويحاول الاقتراح أن يبرهن على أن هذه المسائل وغيرها ذات طابع قانوني وأنه ينبغي تحليلها والاجابة عليها من قبل خبراء قانونيين .
    62. Regarding future draft article 3, on the principles applicable to transboundary aquifers, it was noted that the principles governing the uses of aquifer systems should be analysed with care to ensure that they were appropriate. UN 62 - فيما يتعلق بمشروع المادة 3 المقبل، بشأن المبادئ المطبقة على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، ذُكر أن المبادئ التي تحكم استخدامات شبكات المياه الجوفية، ينبغي تحليلها بعناية لضمان ملاءمتها.
    In addition, indigenous women have argued that violence against women and girls is a phenomenon that should be analysed in a broader structural context, particularly with regard to the impact of colonization. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجادل نساء الشعوب الأصلية بأن العنف ضد المرأة والفتاة هو ظاهرة ينبغي تحليلها في سياق بنيوي أوسع نطاقاً، ولا سيما فيما يتعلق بالأثر الناجم عن الاستعمار(4).
    The level of education of the parents; socio-economic conditions in families; access to the learning tools of the twenty-first century, such as computers with Internet access; the state of the infrastructure of the school attended by the pupils; the director's management of the school -- are, among others, factors associated with the performance of pupils that must be analysed. UN ومن بين العوامل المرتبطة بأداء التلاميذ التي ينبغي تحليلها تعلُّم الآباء في المدارس، وظروف الأسر الاجتماعية الاقتصادية، وسبل الاستفادة من وسائل التعلم في القرن الحادي والعشرين كالحاسوب الموصول بشبكة الإنترنت، وحالة البنية التحتية للمدرسة التي يرتادها التلاميذ، والكيفية التي يدير بها المدير المدرسة.
    4. The debates around the CBMs indicate that there is a requirement for such measures, but they need to be analysed with a view to determine their future application. UN 4- وتدل النقاشات المتعلقة بتدابير بناء الثقة على أن هناك حاجة لمثل هذه التدابير ولكنه ينبغي تحليلها بغية تحديد كيفية تطبيقها في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus