"ينبغي تحميل" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be held
        
    • should be charged
        
    • should be incurred
        
    • must be held
        
    • should be chargeable to
        
    The Criteria also note that insurgent groups and militias should be held to the same obligations as governments in this regard. UN وتشير المعايير أيضا إلى أنه ينبغي تحميل المجموعات المتمردة والمليشيات نفس الواجبات التي تتحملها الحكومات في هذا الصدد.
    Only entities having direct control of an operation or an activity should be held responsible for any consequential damage. UN ولا ينبغي تحميل المسؤولية عن أي ضرر لاحق إلا على الكيانات التي لها سيطرة مباشرة على عملية ما أو نشاط ما.
    It was also disturbing that arms trafficking continued, for which the States involved should be held accountable. UN وأضافت أن ما يثير الانزعاج أيضا، الاستمرار في تهريب السلاح، الذي ينبغي تحميل الدول ذات الصلة به المسؤولية عنه.
    In the opinion of the Committee, those costs should be charged under contractual services rather than consultants and experts. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تحميل تلك التكاليف تحت بند الخدمات التعاقدية وليس بند الخبراء الاستشاريين والخبراء.
    It also expresses the view that the costs of the services, assets and personnel transferred should be charged to the receiving mission from the date of transfer. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي تحميل البعثة المستقبِلة تكاليف الخدمات والأصول والأفراد المنقولين إليها اعتبارا من تاريخ النقل.
    One delegation observed that liability should be incurred also when the corporate body had served as a cover for criminal activity, even when it had not profited from such activity. UN ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي تحميل المسؤولية أيضا تكون الهيئة الاعتبارية قد عملت كستار لنشاط اجرامي وإن لم تكن قد جنت ربحا من ذلك النشاط .
    Managers must be held accountable for losses incurred due to their mismanagement. UN وهو يرى أنه ينبغي تحميل القائمين باﻹدارة مسؤولية الخسائر الناجمة عن أخطائهم.
    The Advisory Committee does not believe that such payments, especially those relating to separation indemnities, should be chargeable to UNHCR; the Advisory Committee requests that the High Commissioner conduct an investigation into the matter and include in her next report to the Advisory Committee information on the relevant findings and appropriate action taken on UNHCR activities. UN ولا تعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تحميل المفوضية هذه المدفوعات وخاصة المدفوعات المتصلة باستحقاقات نهاية الخدمة؛ وتطلب اللجنة الاستشارية من المفوضة السامية أن تقوم بإجراء تحقيق في هذه المسألة وأن تدرج في تقريرها التالي المقدم إلى اللجنة الاستشارية معلومات عن الاستنتاجات ذات الصلة واﻹجراءات المناسبة التي تم اتخاذها بشأن أنشطة المفوضية.
    The Committee reaffirms that persons responsible for massive, gross and systematic human rights violations and gross violations of international humanitarian law should be held responsible and prosecuted. UN وتعيد اللجنة تأكيد أنه ينبغي تحميل اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة والفاضحة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المسؤولية عن ذلك ومقاضاتهم.
    The terrorists and their patterns should be held fully accountable for such misdeeds. UN ينبغي تحميل اﻹرهابيين وأنماط سلوكهم المسؤولية الكاملة عـــن هــذه اﻷعمال اﻵثمة.
    It is self-evident that those who may resort to force should be held responsible for any adverse ramifications and dire consequences arising from that force. UN ومن البديهي أنه ينبغي تحميل أولئك الذين قد يلجأون إلى القوة المسؤوليةَ عن أي عواقب وخيمة وآثار سلبية تترتب على استخدام تلك القوة.
    2. Nevertheless, the question should be asked whether and to what extent an international organization should be held responsible for recommendations and authorizations at all, in particular as compared to binding decisions of the international organization. UN 2 - ومع ذلك، ينبغي التساؤل عما إذا كان ينبغي تحميل منظمة دولية المسؤولية عن التوصيات والأذون أصلا، لا سيما بالمقارنة مع قرارات ملزمة للمنظمة الدولية، وإلى أي مدى ينبغي تحميلها تلك المسؤولية.
    In that connection, CPC had recommended that programme managers should be held accountable for the achievement of results and for providing more detailed information on how lessons were learned and shared. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأنه ينبغي تحميل مدراء البرنامج المسؤولية عن تحقيق النتائج، وعن توفير معلومات أكثر تفصيلا بشأن كيفية الاستفادة من الدروس وتبادلها.
    The members of the Council reiterated that the leaders of all the warring factions should be held personally accountable for human rights violations committed in Ituri and other regions of the Democratic Republic of the Congo. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا أنه ينبغي تحميل جميع الأحزاب المتحاربة المسؤولية الشخصية عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في إيتوري وغيرها من مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    In such matters, it is widely recognized that proof of fault or negligence should not be required and that the person should be held liable even if all the necessary care expected of a prudent person has been discharged. UN وفي مثل هذه المسائل، من المعترف به على نطاق واسع أنه لا حاجة إلى اشتراط إثبات وقوع الخطأ أو التقصير، وأنه ينبغي تحميل الشخص المسؤولية حتى إذا تم توخي كل العناية اللازمة المنتظرة من شخص حذر.
    It also expresses the view that the costs of the services, assets and personnel transferred should be charged to the receiving mission from the date of transfer. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي تحميل البعثة المستقبِلة تكاليف الخدمات والأصول والأفراد المنقولين إليها اعتبارا من تاريخ النقل.
    It also expresses the view that the costs of the services, assets and personnel transferred should be charged to the receiving mission from the date of transfer UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي تحميل البعثة المستقبِلة تكاليف الخدمات والأصول والأفراد المنقولين إليها اعتبارا من تاريخ النقل.
    Normally, environmental costs should be charged to income in the period in which they were identified, unless the criteria for recognition as an asset had been met, in which case they should be capitalized. UN وعادة ينبغي تحميل التكاليف البيئية على الدخل في الفترة التي حُددت فيها، ما لم تلبى معايير الاعتراف بها كأصل من اﻷصول، وفي هذه الحالة ينبغي رسملتها.
    Another delegation questioned whether liability should be incurred if only a few officers in the corporate body had participated in the criminal activity. UN وتساءل وفد آخر عما اذا كان ينبغي تحميل المسؤولية اذا كانت المشاركة في النشاط الاجرامي تقتصر على عدد قليل من موظفي الهيئة الاعتبارية .
    One delegation observed that liability should be incurred also when the corporate body had served as a cover for criminal activity, even when it had not profited from such activity. UN ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي تحميل المسؤولية أيضا تكون الهيئة الاعتبارية قد عملت كستار لنشاط اجرامي وإن لم تكن قد جنت ربحا من ذلك النشاط .
    Another delegation questioned whether liability should be incurred if only a few officers in the corporate body had participated in the criminal activity. UN وتساءل وفد آخر عما اذا كان ينبغي تحميل المسؤولية اذا كانت المشاركة في النشاط الاجرامي تقتصر على عدد قليل من موظفي الهيئة الاعتبارية .
    I submit this letter in follow-up to numerous letters detailing the campaign of Palestinian terrorism that began in September 2000, which document the criminal terrorist strategy for which the terrorists and their supporters must be held fully accountable. UN وأقدم هذه الرسالة إلحاقا بالرسائل العديدة التي تعرض تفاصيل حملة الإرهاب الفلسطيني التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000، وتوثق الاستراتيجية الإرهابية الإجرامية التي ينبغي تحميل الإرهابيين ومسانديهم المسؤولية الكاملة عنها.
    The Advisory Committee does not believe that such payments, especially those relating to separation indemnities, should be chargeable to UNHCR; the Advisory Committee requests that the High Commissioner conduct an investigation into the matter and include in her next report to the Advisory Committee information on the relevant findings and appropriate action taken on UNHCR activities. UN ولا تعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تحميل المفوضية هذه المدفوعات وخاصة المدفوعات المتصلة باستحقاقات نهاية الخدمة؛ وتطلب اللجنة الاستشارية من المفوضة السامية أن تقوم بإجراء تحقيق في هذه المسألة وأن تدرج في تقريرها التالي المقدم إلى اللجنة الاستشارية معلومات عن الاستنتاجات ذات الصلة واﻹجراءات المناسبة التي تم اتخاذها بشأن أنشطة المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus