"ينبغي تطبيقها على" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be applied to
        
    • should apply to
        
    • must be applied at the
        
    • should be applied in
        
    • should be applied on
        
    • to be applied
        
    • should be applied for
        
    It offered an updated set of procedural standards and safeguards from the perspective of the prohibition of torture or other ill-treatment that should be applied to all cases of deprivation of liberty. UN ويعرض التقرير مجموعة مستكملة من المعايير والضمانات الإجرائية من منظور حظر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة التي ينبغي تطبيقها على جميع حالات الحرمان من الحرية.
    There was, however, a lack of agreement on their specific application, including on whether they should be applied to new or existing facilities or both. UN ومع ذلك لم يكن هناك اتفاق بشأن كيفية تطبيقها تحديداً ، بما في ذلك الاتفاق على ما إن كان ينبغي تطبيقها على المرافق الجديدة أو القائمة أو عليهما معاً.
    The United Nations and WTO have not yet determined which policies and procedures should apply to ITC. UN ولم تقرر اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بعد السياسات واﻹجراءات التي ينبغي تطبيقها على المركز.
    At the current session, the Working Group continued its deliberation on which criteria should apply to amicus curiae submissions. UN وفي هذه الدورة، تابع الفريق العامل مداولاته بشأن ماهية المعايير التي ينبغي تطبيقها على مذكّرات أصدقاء هيئة التحكيم.
    " 53. Stresses that capacity development is a core function of the United Nations development system and one of the key interrelated principles that must be applied at the country level, and in this regard notes the efforts undertaken by the United Nations Development Group to identify capacity gaps, in particular the 2007 common country assessment/United Nations Development Assistance Framework guidelines and the users' guide of 2009 and 2010; UN " 53 - تؤكد أن تنمية القدرات مهمة أساسية من مهام جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وأنها تمثل أحد المبادئ الرئيسية المترابطة التي ينبغي تطبيقها على الصعيد القطري، وتلاحظ في هذا الصدد الجهود التي تبذلها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في وضع اليد على الفجوات في القدرات، ولا سيما المبادئ التوجيهية للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لعام 2007 ودليل المستخدم لعامي 2009 و 2010؛
    The same rule should be applied in every case. UN ومن ثم فإن هذه القاعدة نفسها ينبغي تطبيقها على كل حالة من الحالات.
    In combating drug cultivation and production, we have several instruments at our disposal. These include alternative development and law enforcement measures, which should be applied on a case-by-case basis. UN وفي معرض مكافحة زراعة المخدرات وإنتاجها، يوجد لدينا عدد من اﻷدوات تشمل التنمية البديلة وتدابير إنفاذ القانون، التي ينبغي تطبيقها على أساس كل حالة على حدة.
    However, as this instrument does not contain provisions ensuring that the measures applied are the most appropriate, judges are granted broad discretionary powers in the matter, including the power to decide what type of measures should be applied to minors and their duration. UN غير أن هذا الصك لا يحتوي على أحكام تكفل أن تكون التدابير المطبقة أنسب التدابير، ويمنح القضاة سلطات تقديرية واسعة للبت في اﻷمر، بما في ذلك سلطة تقرير نوع التدابير التي ينبغي تطبيقها على القصر ومدتها.
    This is an argument that should be applied to governments in Africa with the same empirical and practical criteria that would be used when considering the public sector in developed countries. UN وهذه حجة ينبغي تطبيقها على الحكومات في أفريقيا بنفس المعايير العملية والتجريبية التي تستخدم عند النظر في القطاع العام في البلدان متقدمة النمو.
    CEB members, therefore, do not share the report's conclusion that the ratio of four General Service to one Professional staff member is the best practice standard or that it should be applied to the organizations of the system. UN ومن ثم، فهم لا يتفقون في الرأي مع الاستنتاج المبين في التقرير حول نسبة أربعة من موظفي الخدمات العامة لكل موظف فني باعتباره معيارا لأفضل الممارسات التي ينبغي تطبيقها على مؤسسات المنظومة.
    To that end, the Committee invited COMEST to join forces with a group of experts appointed by States members of the Committee in order to prepare a joint report presenting an analysis of the ethical principles that should be applied to human activities in outer space, within the framework of the United Nations treaties on outer space. UN ولبلوغ تلك الغاية، دعت اللجنة كومست إلى الانضمام إلى فريق من الخبراء تعينه الدول الأعضاء في اللجنة بغية اعداد تقرير مشترك يعرض تحليلا للمبادئ الأخلاقية التي ينبغي تطبيقها على الأنشطة البشرية في الفضاء الخارجي، ضمن اطار معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    The Secretary-General believes that the final decision as to what factors and weights should be applied to the system of desirable ranges rests with the General Assembly and he stands ready to provide scenarios if requested by the Assembly, to facilitate the deliberations during the present session. UN ويرى الأمين العام أن القرار النهائي المتعلق بالعوامل والأوزان التي ينبغي تطبيقها على نظام النطاقات المستصوبة يعود إلى الجمعية العامة وهو مستعد لتقديم سيناريوهات في حال طلبت الجمعية ذلك من أجل تيسير المداولات خلال هذه الدورة.
    The Secretariat notes that the working paper makes no distinction between those measures that should be applied to Table I substances, Table II substances or both. UN ٠١ - وتلاحظ اﻷمانة أن ورقة العمل لا تميز بين التدابير التي ينبغي تطبيقها على مواد الجدول اﻷول أو على مواد الجدول الثاني أو على مواد الجدولين كليهما .
    Accessibility standards for buildings should not be restricted by minimum size or capacity, but should apply to all public facilities in accordance with article 9 of the Convention. UN ولا ينبغي تقييد معايير إتاحة الوصول إلى الأبنية باشتراط حدّ أدنى للحجم أو السعة، بل ينبغي تطبيقها على جميع المرافق العامة بما يتفق مع المادة 9 من الاتفاقية.
    Provided that carriage by sea is contemplated at some stage, the provisions of the instrument should apply to the full scope of the carriage. UN ولذا فإن أحكام الصك ينبغي تطبيقها على كامل نطاق نقل البضائع، شريطة أن يُعنى في مرحلة تالية ما بنقل البضائع عن طريق البحر.
    (b) the mechanism, scope and timing of the control measures that should apply to those substances; and UN (ب) الآلية لتدابير الرقابة التي ينبغي تطبيقها على تلك المواد ونطاق تلك التدابير وتوقيتها؛ و
    (b) the mechanism, scope and timing of the control measures that should apply to those substances; and UN (ب) الآلية لتدابير الرقابة التي ينبغي تطبيقها على تلك المواد ونطاق تلك التدابير وتوقيتها؛ و
    This information may be used to determine which type of disposal is most suitable for the waste and what conditions and procedures should apply to transboundary movement of these wastes. UN وتستخدم هذه المعلومات في تحديد نوع التخلص المناسب بدرجة أكبر بالنسبة للنفاية، وأي الظروف والتدابير ينبغي تطبيقها على النقل العابر للحدود لهذه النفايات.
    (b) the mechanism, scope and timing of the control measures that should apply to those substances; and UN (ب) الآلية لتدابير الرقابـة التي ينبغي تطبيقها على تلك المواد ونطاق تلك التدابير وتوقيتها؛ و
    It stated that all families of disappeared persons should receive the same amount of compensation and that the procedure for issuing death certificates in cases of disappearances should be applied in an equitable and non-discriminatory manner. UN وذكر أن أُسر الأشخاص المختفين ينبغي أن تحصل جميعها على نفس مبلغ التعويض وأن إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء ينبغي تطبيقها على نحوٍ متكافئ وغير تمييزي.
    Switzerland would like to refer as follows to the idea of having two sets of criteria that should be applied on a case-by-case basis: UN تود سويسرا أن تشير على النحو التالي إلى فكرة وجود مجموعتين من المعايير التي ينبغي تطبيقها على كل حالة من الحالات على حدة:
    Developing draft criteria to be applied to the process for entries in the register of specific exemptions; and UN ' 22` وضع مشروع للمعايير التي ينبغي تطبيقها على العملية المتعلقة بالقيود في سجل الإعفاءات المحددة؛ و
    In addition, the project identified necessary reservations for the Territories (consistent with those of the UK) that should be applied for on extension, currently being considered by Attorney Generals. UN وإضافة إلى ذلك، حدد المشروع التحفظات اللازمة للأقاليم (المتسقة مع تحفظات المملكة المتحدة) والتي ينبغي تطبيقها على توسيع نطاق الاتفاقية، والتي يقوم المدعون العامون في الوقت الراهن بدراستها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus