"ينبغي تطبيقها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be applied in
        
    • be applied in the
        
    • be applied to
        
    • should apply in
        
    • to be applied in
        
    Sweden supports the initiative. It should be applied in the context of disarmament undertakings. UN تؤيد السويد هذه المبادرة التي ينبغي تطبيقها في سياق التعهدات المتعلقة بنزع السلاح.
    Sweden supports the initiative. It should be applied in the context of disarmament undertakings. UN تؤيد السويد هذه المبادرة التي ينبغي تطبيقها في سياق التعهدات المتعلقة بنزع السلاح.
    Aerospace objects should be subject to the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, which should be applied in this regard. UN ينبغي أن تكون الأجسام الفضائية الجوية خاضعة لأحكام اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي، التي ينبغي تطبيقها في هذا الصدد.
    6. Further decides to consider the above approach a precedent to be applied to all similar circumstances of non-cooperation in the future. " UN 6- يقرر كذلك أن يعتبر النهج المبيّن أعلاه سابقةً ينبغي تطبيقها في جميع حالات عدم التعاون المماثلة في المستقبل. " .
    A number of representatives said that they should apply in the case of new facilities and that further clarity was required with regard to existing facilities. UN وقال عدد من الممثلين إنه ينبغي تطبيقها في المرافق الجديدة، وأن من الضروري تقديم المزيد من الإيضاحات بشأن المرافق القائمة.
    In her previous report to the General Assembly, she developed rules and principles to be applied in these situations. UN ووضعت، في تقريرها السابق إلى الجمعية العامة، قواعد ومبادئ ينبغي تطبيقها في تلك الحالات.
    The purpose of the programme guide is therefore to lay out a number of principles that should be applied in all programmes and a number of generic strategy elements that should be considered whenever a programme is being developed, as follows: UN ومن ثم، فإن الهدف من الدليل البرنامجي يكمن في وضع عدد من المبادئ التي ينبغي تطبيقها في جميع البرامج وعددٍ من العناصر العامة للاستراتيجية التي ينبغي النظر فيها كلما وضع برنامج ما، كما يلي:
    The Committee considers that the Covenant should be interpreted as a living instrument and the rights protected under it should be applied in context and in the light of present-day conditions. UN وترى اللجنة أن العهد ينبغي أن يُفسر على أنه صك حيٌ وأن الحقوق التي يحميها ينبغي تطبيقها في إطار وعلى ضوء الظروف السائدة حالياً.
    His delegation was of the view that national procedural laws, rather than the Arbitration Model Law, should be applied in cases where a party alleged that the translation was not correct. UN ومن رأي وفده أن القوانين الإجرائية الوطنية، وليس القانون النموذجي للتحكيم، هي التي ينبغي تطبيقها في الحالات التي يدّعي فيها طرف ما أن الترجمة ليست صحيحة.
    23. Sweden supports the initiative. It should be applied in the context of disarmament undertakings. UN 23 - تؤيد السويد هذه المبادرة، التي ينبغي تطبيقها في سياق التعهدات المتعلقة بنزع السلاح.
    Auditing standards provide minimum guidance for the auditor that helps determine the extent of auditing steps and procedures that should be applied in the audit. UN وتقدم معايير مراجعة الحسابات التوجيهات الارشادية الدنيا لمراجع الحسابات ، والتي من شأنها أن تحدد مدى خطوات واجراءات مراجعة الحسابات التي ينبغي تطبيقها في عملية المراجعة .
    60. The United Nations is already establishing a set of standards of operation and safety procedures that should be applied in its mine-action programmes. UN ٦٠ - وقد وضعت منظومة اﻷمم المتحدة بالفعل مجموعة من معايير التشغيل وإجراءات السلامة التي ينبغي تطبيقها في برامج عمليات اﻷلغام.
    The instrument of sanctions could be further enhanced and it should be applied in future with more specificity and selectivity based on a careful analysis of the situation and taking into account the special characteristics of the targeted regime or group. UN ٩٤ - ويمكن زيادة تعزيز أداة الجزاءات، كما ينبغي تطبيقها في المستقبل بمزيد من التحديد والانتقائية بناء على تحليل دقيق للحالة ومراعاة الخصائص المميزة للنظام أو المجموعة المستهدفة.
    The best ways and means of enhancing international development cooperation, as well as the principles that should be applied in that regard, should be discussed and decided by all Member States in an inclusive and transparent manner, drawing from a very wide range of experiences and practices. UN وأفضل السبل والوسائل لتعزيز التعاون الإنمائي الدولي، فضلاً عن المبادئ التي ينبغي تطبيقها في ذلك الصدد، ينبغي مناقشتها واتخاذ قرار بشأنها من جانب كل الدول الأعضاء بطريقة شاملة وشفافة، بالاعتماد على مجموعة واسعة من التجارب والممارسات.
    Therefore, guidelines are needed regarding the criteria and weights to be applied in the evaluation process. UN ولذلك يلزم وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالمعايير وعوامل الترجيح التي ينبغي تطبيقها في عملية التقييم.
    It was also found that more effort needed to be placed on organizational change management, a lesson which will be applied to future MSRP deliverables. UN ورُئي أيضاً أنه يلزم بذل المزيد من الجهود في مجال إدارة التغيير التنظيمي، وهي عبرة ينبغي تطبيقها في المستقبل على النتائج المتوقعة من مشروع تجديد نُظم الإدارة.
    Here, general solutions had to be applied to a particular case, and countries that had subscribed to a generic agreement could go further and could concretize their commitment by putting it into practice at the national level. UN وثمة حلول عامة ينبغي تطبيقها في إطار هذه الظروف على حالة بعينها، والبلدان التي تشارك في اتفاق عام بوسعها أن تذهب إلى ما هو أبعد من ذلك وأن تنفذ التزامها من خلال تطبيقه على الصعيد الوطني.
    24. The important question of what rules and conditions should apply in humanitarian interventions had been raised by the Secretary-General, and was on the agenda of the General Assembly; in fact, it was more properly the domain of the General Assembly and the Security Council than of her Office. UN ٢٤ - وذكرت أن المسألة الهامة المتعلقة بالقواعد والشروط التي ينبغي تطبيقها في عمليات التدخل اﻹنسانية قد طرحها اﻷمين العام، وهي مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة. وتعود بشكل أنسب إلى مجال الجمعية العامة ومجلس اﻷمن منها إلى المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus