"ينبغي تنقيحها" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be revised
        
    After discussion, it was agreed that all provisions of the draft Model Law should be reviewed to determine whether they were appropriately formulated or should be revised to apply to outright transfers of receivables. UN وبعد المناقشة، اتُّفق على استعراض جميع أحكام مشروع القانون النموذجي لتقرير ما إذا كانت صياغتها مناسبةً، أم ينبغي تنقيحها بحيث تنطبق على الإحالات التامة للمستحقات.
    They believe that before this becomes necessary, organizations should ensure that host country agreements properly reflect the responsibility of providing security, and that those agreements should be revised accordingly, using standardized language. UN وترى المنظمات أنه قبل أن تنشأ ضرورة لذلك، ينبغي للمنظمات أن تضمن تبيان الاتفاقات مع البلد المضيف بشكل سليم لمسؤولية توفير الأمن، وأن تلك الاتفاقات ينبغي تنقيحها وفقا لذلك باستخدام صياغات موحدة.
    should be revised to read as follows: UN ينبغي تنقيحها ليكون نصها كما يلي:
    This rule should be revised so as to adapt its wording to present-day realities and the effects of decision CD/1356. UN هذه المادة ينبغي تنقيحها بغية تكييف صياغتها مع الواقع الراهن ومع آثار المقرر CD/1356.
    Consequently, 12 of the 21 respondents also indicated that the PPBME sections on evaluation should be revised, while 9 said they should not. UN وبناء عليه، أشار 12 من 21 مجيبا أيضا إلى ضرورة تنقيح الأجزاء المتعلقة بالتقييم في النظامين الأساسي والإداري، أما 9 مجيبين فقالوا إنه لا ينبغي تنقيحها.
    In addition, it was stated that the reference to the creation of ownership rights should be revised as a retention-of-title sale did not actually " create " ownership. UN 96- وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنّ الإشارة إلى إنشاء حقوق الملكية ينبغي تنقيحها لأنّ بيع الاحتفاظ بحق الملكية لا " ينشئ " الملكية فعلا.
    24. On paragraph 5, a number of States noted that the wording " any rights set forth in the Covenant " should be revised in light of the discussions on articles 2 and 3. UN 24- وفيما يخص الفقرة 5، لاحظ عدد من الدول أن عبارة " أي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد " ينبغي تنقيحها في ضوء المناقشات التي دارت بشأن المادتين 2 و3.
    Chapter III of part one on the breach of an international obligation contains, apart from article 19 on delicts and crimes, a number of provisions that should be revised or redrafted. UN الفصل الثالث - انتهاك التزام دولي باستثناء المادة ١٩ المتعلقة بالجنح والجنايات، يتضمن الفصل الثالث من الباب اﻷول، المتعلق بانتهاك التزام دولي، عددا من اﻷحكام التي ينبغي تنقيحها إو إعادة صياغتها.
    59. Every country should therefore develop a national strategy to implement the right to food, or if such a national strategy is already in place, it should be revised in light of the observations made in general comment 12. UN 59- وبالتالي، يتعين على كل بلد أن يضع استراتيجية وطنية لإعمال الحق في الغذاء، أو إذا كانت مثل هذه الاستراتيجية الوطنية موجودة بالفعل، ينبغي تنقيحها في ضوء الملاحظات الواردة في التعليق العام 12.
    As to paragraph 2, while there was support for its substance, as a matter of drafting, the suggestion was made that it should be revised to refer to the obligation of the registry to communicate to the registrant or the searcher the grounds for rejection as soon as practicable. UN 55- أما فيما يتعلق بالفقرة 2، فقد أُبدي تأييد لمضمونها، لكن قُدِّم اقتراح بشأن صياغتها مفاده أنَّه ينبغي تنقيحها للإشارة إلى التزام السجل ببيان أسباب الرفض لصاحب التسجيل أو الباحث في أقرب وقت ممكن.
    With respect to article 7, paragraph 2, the question was raised as to whether it should be revised to provide for fictitious possession of intangible assets. UN 35- وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 7، طُرح تساؤل بشأن ما إذا كان ينبغي تنقيحها بحيث تنص على الحيازة المفترَضة لموجودات غير ملموسة.
    The importance of follow-up to recommendations of the Office of Internal Oversight Services was emphasized, and support was expressed for expected accomplishment (c) under subprogramme 1, but it was noted that the indicators of achievement did not adequately reflect the ambitious accomplishment and should be revised to cover qualitative as well as quantitative aspects. UN وجرى التشديد على أهمية متابعة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، كما أعرب عن الدعم للإنجاز المتوقع (ج) في إطار البرنامج الفرعي 1، وإن كان قد أشير إلى أن مؤشرات الإنجاز لا تعكس بما يكفي الإنجاز المتوقع الذي يتسم بالطموح، وأنه ينبغي تنقيحها لتغطية الجوانب النوعية فضلا عن الجوانب الكمية.
    108. Mr. Riva (Argentina), introducing draft resolution A/C.5/52/L.56, which had been submitted by the Chairman, said that, in paragraph 4, “decision 52/447” should read “decision 52/477”, and that paragraph 6 should be revised to read: UN ١٠٨ - السيد ريفا )اﻷرجنتين(: عرض مشروع القرار A/C.5/52/L.56، الذي قدمه الرئيس، وقال إن عبارة " مقررها ٥٢/٤٤٧ " ، في الفقرة ٤، ينبغي أن تكون " مقررها ٥٢/٤٧٧ " ، وإن الفقرة ٦ ينبغي تنقيحها لتصبح كالتالي:
    Another suggestion was that the words “by issuing a certificate” should be revised in order to make it clear that the standard of conduct contained in the provision covered both the “issuing” of the certificate to its client by the certification authority and the “disclosing” of information with respect to the certificate to any relying party by the certification authority. UN وثمة اقتراح آخر مؤداه أن عبارة " عند إصدار الشهادة " ينبغي تنقيحها لكي توضح أن معيار السلوك الوارد في الحكم يغطي ، كلا من " اصدار " سلطة التصديق للشهادة الى العميل و " كشف " سلطة التصديق عن المعلومات المتعلقة بالشهادة ﻷي طرف معتمد على الشهادة .
    The following sections of this paper report on the main issues arising from the Colloquium that the expert consultations confirm should be revised or re-presented as compared with their treatment in the PFIPs Instruments as currently formulated, or that should be introduced into a PPPs legislative text as new topics. UN 44- وتفيد الأبواب التالية من هذه الوثيقة عن أهم المسائل الناشئة عن هذه الندوة والتي تؤكد مشاورات الخبراء أنه ينبغي تنقيحها أو إعادة عرضها، قياسا إلى كيفية معالجتها في صكوك مشاريع البنية التحتية بصيغتها الحالية، أو التي ينبغي استحداثها كمواضيع جديدة في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    As regards the specific provisions contained in the draft statute relevant to the general rules of criminal law, the provisions of article 33 concerning applicable law were considered vague and should be revised by: (a) substantiating in more detail the sources of the substantive law which the Court would apply; and (b) elaborating the essential elements of the general principles of criminal law, including the principles of liability and defence. UN ١٨٨ - وفيما يتعلق باﻷحكام المحددة الواردة في مشروع النظام اﻷساسي والمتصلة بالقواعد العامة للقانون الجنائي، اعتبرت أحكام المادة ٣٣ المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق أحكاما غامضة ينبغي تنقيحها عن طريق: )أ( زيادة التفصيل في، إثبات مصادر القانون الموضوعي الذي، ستطبقه المحكمة؛ و )ب( تفصيل العناصر اﻷساسية للمبادئ العامة للقانون الجنائي، بما في ذلك التبعة والدفاع.
    85. As regards the specific provisions contained in the draft statute relevant to the general rules of criminal law, the provisions of article 33 concerning applicable law were considered vague and should be revised by: (a) substantiating in more detail the sources of the substantive law the court would apply; and (b) elaborating the essential elements of the general principles of criminal law, including the principles of liability and defence. UN ٨٥ - وفيما يتعلق باﻷحكام المحددة الواردة في مشروع النظام اﻷساسي والمتصلة بالقواعد العامة للقانون الجنائي، اعتبرت أحكام المادة ٣٣ المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق أحكاما غامضة ينبغي تنقيحها عن طريق: )أ( زيادة التفصيل في، إثبات مصادر القانون الموضوعي الذي، ستطبقه المحكمة؛ و )ب( تفصيل العناصر اﻷساسية للمبادئ العامة للقانون الجنائي، بما في ذلك التبعة والدفاع.
    (c) Substitution of the word " minimized " for " avoided " in the last sentence of paragraph 21 (A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I)) to address the concern that the last sentence of the paragraph was inconsistent with the real importance of social and political concerns to insolvency law and should be revised; UN (ج) الاستعاضة عن عبارة " تفادي " بعبارة " التقليل إلى أدنى حد " في الجملة الأخيرة من الفقرة 21 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I) لتبديد القلق الذي أثارته الجملة الأخيرة من تلك الفقرة التي رُئي أنه ينبغي تنقيحها لأنها لا تعكس الأهمية الحقيقية التي ينبغي أن تحظى بها الشواغل الاجتماعية والسياسية في قانون الإعسار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus