The current crisis should be resolved in the Security Council and not by the use of force. | UN | وقال إنه ينبغي حل الأزمة الحالية عن طريق مجلس الأمن وليس عن طريق استخدام القوة. |
We subscribe to the view that disputes and conflicts should be resolved peacefully and in accordance with the Charter of the United Nations. | UN | ونؤيد وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي حل النزاعات والصراعات بالوسائل السلمية ووفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
The issue of conversion to continuing contracts should be resolved without delay. | UN | كما ينبغي حل مسألة التحول إلى العقود المستمرة دون إبطاء. |
While we are pleased that a solution has been found, many questions are yet to be resolved. | UN | وبالرغم من سرورنا للتوصل إلى حل، فإنه لا يزال ينبغي حل العديد من المسائل. |
It is my belief that it should be solved on the basis of a mixed economy through improving the efficiency of all its components. | UN | وأعتقد أنه ينبغي حل تلك المشكلة على أساس اقتصاد مختلط من خلال تحسين كفاءة جميع عناصر ذلك الاقتصاد. |
" 1. We believe that all conflicts and disputes should be resolved through peaceful means and political dialogue. | UN | " 1- إننا نعتقد أنه ينبغي حل جميع الصراعات والمنازعات بالوسائل السلمية وعن طريق الحوار السياسي. |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea is consistent in its position that the nuclear issue should be resolved peacefully through dialogue and negotiations. | UN | إن حكومة بلدي متسقة في موقفها بأنه ينبغي حل المسألة النووية سلمياً، عن طريق الحوار والمفاوضات. |
However, the issue should be resolved according to the law. | UN | غير أنه ينبغي حل هذه القضية وفقاً للقانون. |
Instead, disputes should be resolved through dialogue and stability should be achieved through cooperation. | UN | وبدلا عن ذلك، ينبغي حل النزاعات من خلال الحوار، وتحقيق الاستقرار من خلال التعاون. |
The issue should be resolved on the basis of Articles 3 and 4 of the Charter. | UN | وأكد أنه ينبغي حل هذه القضية على أساس المادتين 3 و 4 من الميثاق. |
We believe that in future any problem between the IAEA and Iran should be resolved through cooperation. | UN | ونرى أنه ينبغي حل أي مشكلة قد تنشأ في المستقبل بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإيران من خلال التعاون. |
It is our belief that disputes among States should be resolved through dialogue and negotiation on the basis of mutual respect and the principle of equality. | UN | ونعتقد أنه ينبغي حل المنازعات فيما بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ المساواة. |
The Palestinian question should be resolved without further delay, as it is causing untold suffering to the people in the occupied territories. | UN | ينبغي حل القضية الفلسطينية بدون المزيد من التأخير، حيث أنها تتسبب في معاناة لا توصف لسكان الأراضي المحتلة. |
We believe that differences and problems existing between countries should be resolved through peaceful dialogue and negotiation on the basis of equality. | UN | ونعتقد أنه ينبغي حل أوجه التباين والمشاكل القائمة بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والمفاوضات على أساس المساواة. |
We are of the view that this issue should be resolved by the United Nations through political means. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي حل هذه المسألة بالوسائل السياسية عن طريق الأمم المتحدة. |
I think that the Iraqi crisis needs to be resolved simultaneously with the Palestinian issue. | UN | أعتقد أنه ينبغي حل الأزمة العراقية بالتزامن مع حل القضية الفلسطينية. |
There was little interconnectivity within Africa; infrastructure and transport shortages had to be resolved to ensure the integration of Africa in world trade. | UN | وأُشير إلى ضعف الترابط داخل أفريقيا؛ وذُكر أنه ينبغي حل مشاكل نقص البنى التحتية والنقل لضمان اندماج أفريقيا في التجارة العالمية. |
There was little interconnectivity within Africa; infrastructure and transport shortages had to be resolved to ensure the integration of Africa in world trade. | UN | وأُشير إلى ضعف الترابط داخل أفريقيا؛ وذُكر أنه ينبغي حل مشاكل نقص البنى التحتية والنقل لضمان اندماج أفريقيا في التجارة العالمية. |
We are of the view that State-to-State conflicts and disputes should be solved through dialogue and cooperation on the basis of equality and mutual respect. | UN | ونرى أنه ينبغي حل الصراعات والنزاعات فيما بين الدول من خلال الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
In addition, the issue of the unpaid assessed contributions of the former Yugoslavia must be resolved in a timely manner. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي حل مسألة الاشتراكات المقررة ليوغوسلافيا السابقة غير المسددة في الوقت المناسب. |
But it seems an unusual proposal, as suggested just now, that maybe the groups should be dissolved. | UN | إلا أنه يبدو مقترحاً غير اعتيادي، على نحو ما لُمح تواً، أنه ربما ينبغي حل المجموعات. |
In particular, the Committee welcomes the measures taken by the Government to bring the paramilitary groups under control, as they are reported to be responsible for many torture cases. It is the view of the Committee that these groups should be disbanded as a measure to prevent any possible systematic occurrence of torture. | UN | وترحب اللجنة، بصفة خاصة بالتدابير المتخذة من قبل الحكومة للسيطرة على المجموعات شبه العسكرية، بالنظر إلى أنها مسؤولة حسبما تشير التقارير عن كثير من حالات التعذيب، وترى اللجنة أنه ينبغي حل هذه المجموعات كإجراء لمنع أي حدوث منظم محتمل للتعذيب. |
The importance of diagnoses cannot be stressed enough, for complicated issues like demand factors are to be solved in careful manners based on the evidence of specific communities and countries with due consideration to their backgrounds. | UN | ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية التشخيص، لأنه ينبغي حل المشاكل المعقدة، مثل عوامل الطلب على الأسلحة، بطريقة تتسم بالحرص، بناء على الأدلة التي تمتلكها مجتمعات وبلدان معينة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لخلفيات تلك المجتمعات والبلدان. |