"ينبغي قبول" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be accepted
        
    • should be admitted
        
    • should be served
        
    • should be acceptable
        
    Instead, those with different religious or cultural backgrounds should be accepted as full members of any society. UN وبدلا من ذلك، ينبغي قبول ذوي الخلفيات الدينية أو الثقافية المختلفة كأعضاء كاملين في المجتمع.
    Without justification, no bid made after the closing time should be accepted. UN ودون تقديم مبررات، لا ينبغي قبول أي عطاء يقدم بعد انتهاء الوقت المحدد.
    Thus, the requests for spares for well-perforating, geological laboratories, coring, reservoir simulation facilities, wire line unit, etc., should be accepted in the context of the overall application of funds. UN ولذلك ينبغي قبول طلبات قطع الغيار والمعدات اللازمة لحفر اﻵبار، والمختبرات الجيولوجية، والتجويف، ومرافق محاكاة مكامن النفط، ووحدات الكبل المعدني، إلخ. في سياق اﻹنفاق العام لﻷموال.
    The three applicant States should be admitted as a single group. UN وإنه ينبغي قبول الدول الثلاث المتقدمة بطلبات بوصفها مجموعة واحدة.
    Through solidarity, cooperation and fair treatment, all countries of the world should be admitted into the club of development. UN ومن خلال التضامن والتعاون والمعاملة العادلة، ينبغي قبول جميع بلدان العالم في نادي التنمية.
    Another may be that only requested materials should be accepted. UN وهدف آخر قد يتمثل في أنه لا ينبغي قبول غير المواد المطلوبة.
    Alternate recommendation 19: The Bureau's Recommendation 12 should be accepted without changing the election procedure, the size of the body or reducing the length of the session. UN التوصية البديلة 19: ينبغي قبول التوصية رقم 12 للمكتب دون تغيير إجراء الانتخاب أو حجم الهيئة أو تخفيض مدة الدورة.
    Accordingly, the written consent and adjournment should be accepted at face value. UN وتبعاً لذلك، ينبغي قبول الموافقة الخطية وقرار تأجيل الجلسة بالشكل الذي جاءا به.
    It is my delegation's view, therefore, that in these circumstances Ambassador Butler's eminently reasonable proposal should be accepted. UN ومن ثم، يرى وفـد بلـدي أنــه في ظــل هذه الظروف ينبغي قبول الاقتراح المعقول الذي تقدم به السفير بتلر.
    The JISC considers it critical that JI remain fully operational throughout the transition; therefore, projects should be accepted for determination and registration under the current JI guidelines for a period of time after the adoption of revised JI guidelines. UN وترى اللجنة أن من الأساسي أن يظل تشغيل التنفيذ المشترك كاملا طوال المرحلة الانتقالية؛ ولذا ينبغي قبول المشاريع للبت فيها وتسجيلها بموجب المبادئ التوجيهية الحالية للتنفيذ المشترك لفترة من الزمن بعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة.
    Under these circumstances, it is necessary for the General Assembly to take a decision as to whether the new candidatures should be accepted in spite of the submission of their names subsequent to the deadline and whether they should be incorporated into a consolidated list of candidates. UN وفي ظل هذه الظروف، يتعين على الجمعية العامة أن تبت فيما إذا كان ينبغي قبول المرشحين الجدد رغم تقديم أسمائهم بعد انتهاء الموعد المحدد، وما إذا كان ينبغي إدماجهم في قائمة موحدة بالمرشحين.
    10. Actual credit costs should be accepted in normal value calculations even if not based on contractual arrangements. UN 10- ينبغي قبول تكاليف الائتمان الفعلية المحسوبة بحسابات القيمة العادية حتى إن لم تكن قائمة على ترتيبات تعاقدية.
    Furthermore, the budget proposals should not be the subject of ad hoc decisions, as had occurred in the past, and the suggestions made by the Advisory Committee in that regard should be accepted. UN وفضلا عن ذلك لا ينبغي لمقترحات الميزانية أن تكون موضع مقررات مرحلية على نحو ما حدث في الماضي، فيما ينبغي قبول المقترحات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في هذا الصدد.
    Her delegation supported the recommendation made by the Advisory Committee in the light of the increasing number of cases before the International Court of Justice, and agreed that the request for four new posts should be accepted. UN وأضافت أن وفدها يؤيد توصية اللجنة الاستشارية المقدمة في ضوء زيادة عدد القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية، ويوافق على أنه ينبغي قبول الطلب المتعلق بأربع وظائف جديدة.
    At the time of the authors' initial submission, the Supreme Court had not yet decided whether the appeal should be admitted. UN وعند تقديم أصحاب البلاغ لرسالتهم الأولى لم تكن المحكمة العليا قد قررت بعد ما إذا كان ينبغي قبول الطعن.
    One of the issues that the Working Group has to resolve is whether new members should be admitted on a rotating basis. UN ومن القضايا التي يتعين على الفريق العامل حلها قضية ما إذا كان ينبغي قبول اﻷعضاء الجدد على أساس التناوب.
    In our view, all States having applied for membership of the Conference should be admitted. UN ونرى أنه ينبغي قبول جميع الدول الطالبة لعضوية المؤتمر.
    Whether the District should be admitted to statehood remains an issue of active public debate. UN وتظل مسألة ما إذا كان ينبغي قبول المقاطعة كولاية قضية موضع نقاش عام نشيط.
    A child should be admitted to alternative care only when such efforts have been exhausted and acceptable and justified reasons for entry into care exist. UN ولا ينبغي قبول الطفل في الرعاية البديلة سوى بعد استنفاد جميع هذه الجهود وبوجود أسباب مقبولة ومبررة لإحاطته برعاية بديلة.
    These documents are considered by two Justices who decide either that the papers should be served on the respondent or that the application should be dismissed without calling on the respondent to answer. UN ويقوم قاضيان بالنظر في هاتين الوثيقتين لتقرير ما إذا كان ينبغي قبول الأوراق المقدمة من المدّعى عليه أو ما إذا كان ينبغي رفض الطلب دون مطالبة المدّعى عليه بالرد.
    However, a lower ratio should be acceptable if it is nonetheless of a sufficient magnitude to provide for a proper comparison. UN بيد أنه ينبغي قبول معدل أقل إذا كان حجمه يكفي رغم ذلك لإجراء مقارنة سليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus