"ينبغي للحكومات أن تضمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • Governments should ensure that
        
    • Governments should ensure the
        
    Thus, Governments should ensure that young people have a voice in national debates, especially in the development of domestic policies. UN ولذلك، ينبغي للحكومات أن تضمن مشاركة الشباب في المناقشات الوطنية، ولا سيما في وضع السياسات الداخلية.
    Thus, Governments should ensure that young people have a voice in national debates, especially in the development of domestic policies. UN ولذلك، ينبغي للحكومات أن تضمن مشاركة الشباب في المناقشات الوطنية، ولا سيما في وضع السياسات الداخلية.
    14. In strengthening the enabling business environment, Governments should ensure that policies are targeted towards strengthening the foundations for entrepreneurship -- especially in terms of investing in education and training, research and development and enhancement of entrepreneurial skills and traits. UN 14 - وعند تعزيز بيئة الأعمال المواتية، ينبغي للحكومات أن تضمن أن السياسات موجهة إلى تعزيز الأسس التي يقوم عليها تنظيم المشاريع، خاصة من ناحية الاستثمار في التعليم والتدريب، والبحث والتنمية وتعزيز مهارات تنظيم المشاريع وميزاته.
    151. Governments should ensure that refugees are not racially or ethnically segregated from society and should assist communities and NGOs in integrating them. UN 151- ينبغي للحكومات أن تضمن عدم عزل اللاجئين عن المجتمع، على أساس عنصري أو إثني، وينبغي لها مساعدة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية على إدماجهم.
    To improve overall law enforcement effectiveness, Governments should ensure the establishment of national coordination centres, support multi-agency operations and the concept of a joint task force, and enable prosecutors to support and strengthen the investigation process. UN وبغية تحسين فعالية انفاذ القوانين بوجه عام، ينبغي للحكومات أن تضمن انشاء مراكز تنسيق وطنية، وأن تقدم الدعم للعمليات التي تشارك فيها عدة أجهزة ولمفهوم انشاء فرقة عمل مشتركة، وأن تمكّن نواب الإدعاء العام من دعم عمليات التحقيق وتعزيزها.
    Since the informal sector is an important source of employment in developing countries, Governments should ensure that the policy and regulatory environment supports SMEs by removing barriers to market access. UN ونظرا ﻷن القطاع غير النظامي مصدر هام من مصادر العمالة في البلدان النامية، ينبغي للحكومات أن تضمن دعم البيئة السياسية والتنظيمية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة بإزالة الحواجز التي تحول دون الوصول إلى السوق.
    (c) Governments should ensure that price and trade policies are consistent with the use of market-based risk management and finance instruments. UN )ج( ينبغي للحكومات أن تضمن اتساق سياسات اﻷسعار والسياسات التجارية مع استخدام أدوات إدارة المخاطر والتمويل القائمة على السوق.
    Governments should ensure that the impact on minority businesses of the crisis and of fiscal, monetary or other policies to address the crisis are monitored, and that steps are taken to ensure that such businesses are not unfairly harmed. UN ولذلك ينبغي للحكومات أن تضمن رصد الآثار التي تحدث في مؤسسات الأعمال الخاصة بالأقليات من جراء الأزمات والسياسات المالية أو النقدية أو السياسات الأخرى الرامية إلى معالجة الأزمات، وتضمن اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة عدم تضرر هذه المؤسسات بصورة مجحفة.
    Governments should ensure that such programmes are provided with sufficient resources and a supportive environment in which to operate, including those with a particular focus on HIV/AIDS. UN 1-1 ينبغي للحكومات أن تضمن تزويد هذه البرامج بما يكفي من الموارد وببيئة داعمة للعمل ضمن إطارها، بما في ذلك البرامج التي تركز بوجه خاص على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    With respect to the migration of skilled personnel and the protection of migrant workers and their human rights, he suggested that Governments should ensure that issues such as loss of expertise, optimal recognition of qualifications and skills and the implementation of international instruments on the rights and treatment of migrants were addressed in their policies. UN أما فيما يتعلق بهجرة العاملين المهرة وحماية العمال المهاجرين وحقوق الإنسان الخاصة بهم، فقد اقترح إنه ينبغي للحكومات أن تضمن لسياساتها أن تعالج مسائل فقدان الخبرة والاعتراف الأمثل بالمؤهلات والمهارات وتنفيذ الصكوك الدولية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين ومعاملتهم.
    Governments should ensure that appropriate legislation was in place to allow the application of advanced investigative techniques, including controlled deliveries, telephone intercepts and undercover operations, and that, to the extent possible, such legislation was compatible with that of neighbouring countries, in order to facilitate the sharing of information and the launching of combined investigations. UN ينبغي للحكومات أن تضمن وضع تشريعات مناسبة للسماح بتطبيق أساليب تحرٍّ متقدمة، بما في ذلك عمليات التسليم المراقب واعتراض المكالمات الهاتفية والعمليات المستترة، وأن تكون تلك التشريعات، بقدر الإمكان، متوافقة مع تشريعات البلدان المجاورة من أجل تيسير تبادل المعلومات والشروع في تحقيقات مشتركة.
    Governments should ensure that their law enforcement agencies are aware of the importance of electronic evidence gathered from such equipment as mobile telephones, personal computers, memory sticks and other such electronic data storage devices when investigating persons involved in illicit drug trafficking and organized crime. UN ينبغي للحكومات أن تضمن إدراك أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين أهميةَ الأدلة الإلكترونية المستقاة من معدات كالهواتف المحمولة والحواسيب الشخصية ووحدات الذاكرة وغير ذلك من أجهزة تخزين البيانات عند التحقيق مع الأشخاص الضالعين في الاتجار غير المشروع بالمخدّرات والجريمة المنظمة.
    Governments should ensure that the impact on minority businesses of the financial crisis and of fiscal, monetary or other policies to address the crisis are monitored, and that steps are taken to ensure that such businesses are not disproportionately harmed. UN ينبغي للحكومات أن تضمن رصد الآثار التي تحدث في مشاريع الأعمال الخاصة بالأقليات من جراء الأزمات والسياسات الضريبية أو المالية أو النقدية أو السياسات الأخرى الرامية إلى معالجة الأزمات، وتضمن اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة عدم تضرر هذه المؤسسات بصورة مجحفة.
    Governments should ensure that their law enforcement agencies have established and promulgated procedures to follow up in response to threats received against officers undertaking their drug enforcement duties. UN 84- ينبغي للحكومات أن تضمن قيام أجهزة إنفاذ القانون بوضع وإصدار إجراءات تتصدَّى لأيِّ تهديدات يتلقاها الموظفون الذين يمارسون واجباتهم في إنفاذ قوانين المخدِّرات.
    Governments should ensure that there is coordination among their national authorities who are responsible for precursor chemical control to prevent the diversion of chemicals to the illicit manufacture of drugs. UN 85- ينبغي للحكومات أن تضمن وجود تنسيق فيما بين سلطاتها الوطنية المسؤولة عن مراقبة السلائف الكيميائية من أجل منع تسريب المواد الكيميائية للاستخدام في صنع المخدِّرات على نحو غير مشروع.
    Governments should ensure that training on the principles of reduction of drug demand is integrated into the training programmes of all law enforcement agencies for officials who are responsible for the enforcement of legislation to combat drug abuse and trafficking. UN 10- ينبغي للحكومات أن تضمن ادراج التدريب القائم على مبدأ خفض الطلب على المخدرات في صلب البرامج التدريبية لموظفي جميع أجهزة إنفاذ القوانين المسؤولين عن إنفاذ التشريعات الرامية إلى مكافحة تعاطي المخدرات والاتجار بها.
    (a) Governments should ensure that adequate resources are made available to provide for and facilitate the development and operation of treatment and rehabilitation facilities, programmes and standards for persons suffering from substance-use disorders; UN (أ) ينبغي للحكومات أن تضمن إتاحة موارد كافية من أجل توفير ما يلزم من ترتيبات وتسهيلات لاستحداث مرافق وبرامج ومعايير بشأن علاج الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات بسبب تعاطي مواد الإدمان وإعادة تأهيلهم وتشغيل هذه المرافق والبرامج وتطبيق تلك المعايير؛
    (a) Governments should ensure that adequate resources are made available to provide for and facilitate the development and operation of treatment and rehabilitation facilities, programmes and standards for persons suffering from substance-use disorders; UN (أ) ينبغي للحكومات أن تضمن إتاحة موارد كافية من أجل توفير ما يلزم من ترتيبات وتسهيلات لاستحداث مرافق وبرامج ومعايير بشأن علاج الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات بسبب تعاطي مواد الإدمان وإعادة تأهيلهم وتشغيل هذه المرافق والبرامج وتطبيق تلك المعايير؛
    22. In addition to the adoption of domestic anti-discrimination legislation prohibiting direct and indirect discrimination against persons belonging to minorities, Governments should ensure the implementation of such legislation, including at the local levels, and that existing remedies are easily accessible and adequate penalties are applied in the event of violation. UN 22- وإلى جانب اعتماد تشريعات محلية لمكافحة التمييز تحظر التمييز المباشر وغير المباشر ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات، ينبغي للحكومات أن تضمن تنفيذ هذه التشريعات، على المستويات المحلية كذلك، وأن تتيح بيسر سبل التظلم القائمة وتطبق الجزاءات المناسبة في حالة انتهاك هذه التشريعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus