"ينبغي للسلطات" - Traduction Arabe en Anglais

    • authorities should
        
    • authorities shall
        
    • should be actively carried out by authorities
        
    • authorities must
        
    • by the authorities
        
    Therefore, as a rule, monetary authorities should not react to inflation without first analysing its causes and disaggregated impacts. UN ولذلك، كقاعدة عامة، ينبغي للسلطات النقدية ألا تتخذ إجراءات حيال التضخم قبل أن تحلل أسبابه وآثاره بالتفصيل.
    Much more progress is required in improving surveillance over the major financial markets, including the extent to which national authorities should take account of the impact of their policies on the global financial system. UN ويتعين إحراز قدر أكبر بكثير من التقدم في تحسين المراقبة على الأسواق المالية الرئيسية، بما في ذلك مدى ما ينبغي للسلطات الوطنية مراعاته من تأثير لسياساتها على النظام المالي العالمي.
    He also emphasizes that the Swiss authorities should not draw conclusions about his state of health without first having him examined by a doctor. UN ويؤكد أنه ينبغي للسلطات السويسرية ألاّ تتسرع في استخلاص نتائج من حالته الصحية دون أن تطلب من طبيب أن يفحصه أولاً.
    He also emphasizes that the Swiss authorities should not draw conclusions about his state of health without first having him examined by a doctor. UN ويؤكد أنه ينبغي للسلطات السويسرية ألاّ تتسرع في استخلاص نتائج من حالته الصحية دون أن تطلب من طبيب أن يفحصه أولاً.
    In that regard, the State party refers to chapter 1, article 2, of its Constitution, on equality and non-discrimination, according to which public authorities shall promote the opportunity for all to attain participation and equality in society, and public institutions shall combat discrimination of persons on the ground of, inter alia, functional impairment. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى المادة 2 من الفصل الأول من دستورها بشأن المساواة وعدم التمييز، التي تنص على أنه ينبغي للسلطات العامة أن تتيح للجميع فرص المشاركة في المجتمع على قَدَم المساواة، وأنه ينبغي للمؤسسات العامة أن تكافح التمييز بين الأشخاص على أُسس منها الإعاقة الوظيفية.
    Second, the leadership role of the health authorities should be given full play in promoting health literacy. UN ثانيا، ينبغي للسلطات الصحية الاضطلاع بدور قيادي في تعزيز محو الأمية الصحية.
    The following are various aspects that the competent authorities should focus on in developing a structure for such routine exchange. UN وفيما يلي عرض لمختلف الجوانب التي ينبغي للسلطات المختصة أن تركز عليها لدى وضع هيكل للقيام بهذا التبادل الروتيني.
    When the recovery of such property and possessions is not possible, competent authorities should provide or assist these persons in obtaining appropriate compensation or another form of just reparation. UN وإذا تعذّرت استعادة تلك الممتلكات والمقتنيات، ينبغي للسلطات المختصة أن تساعد هؤلاء الأشخاص على الحصول على تعويض مناسب أو على أي شكل من أشكال الجبر المنصف.
    40. National authorities should provide detailed information on relevant policy, practice and statistics in order to ensure transparency. UN ٠٤- ينبغي للسلطات الوطنية أن تقدم معلومات مفصلة عن السياسة والممارسة والاحصاءات ذات الصلة لضمان الشفافية.
    Another panellist noted that local authorities should have a louder voice in the international community in order to ensure balanced partnerships. UN ولاحظ عضو آخر أنه ينبغي للسلطات المحلية أن يكون لها صوت أقوى في المجتمع الدولي بما يكفل قيام شراكات متوازنة.
    In any event, the Chinese authorities should rapidly take steps to assure Hong Kong's population and the international community that they would continue to apply the Covenant to the Hong Kong Special Administrative Region. UN وعلى أي حال، قال إنه ينبغي للسلطات الصينية أن تتخذ على وجه السرعة، تدابير ترمي إلى إعطاء تأكيدات لسكان هونغ كونغ وللمجتمع الدولي بأنها ستواصل تطبيق العهد في المنطقة الادارية الخاصة لهونغ كونغ.
    public authorities should guarantee equal access to health and counselling services without discrimination. UN :: ينبغي للسلطات العامة أن تضمن توفير الخدمات الصحية والإرشادية المتساوية دون تمييز.
    Once again, the authorities should seek guidance from the International Covenant on Civil and Political Rights, specifically article 14. UN ومن جديد، ينبغي للسلطات أن تسترشد بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتحديداً المادة 14 منه.
    The authorities should therefore authorize a census and the international community should give serious consideration to the merits of the Moroccan proposal. UN ولذلك، ينبغي للسلطات أن ترخص بإجراء إحصاء، وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر نظرا جادا في مزايا الاقتراح المغربي.
    Electoral authorities should not deal with complaints that involve violations of criminal law. UN ولا ينبغي للسلطات الانتخابية أن تنظر في شكاوى متعلقة بانتهاكات للقانون الجنائي.
    The relevant authorities should ratify and implement fully the UN International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. UN ينبغي للسلطات المختصة أن تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب، وأن تنفذها تنفيذا كاملا.
    At the same time, the Lebanese authorities should look into all the case's ramifications including bank transactions. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للسلطات اللبنانية أن تنظر في جميع تشعبات القضية، ومن بينها المعاملات المصرفية.
    The following are various aspects that the competent authorities should focus on in developing a structure for such routine exchange. UN وفيما يلي عرض لمختلف الجوانب التي ينبغي للسلطات المختصة أن تركز عليها لدى وضع هيكل للقيام بتبادل روتيني من هذا القبيل.
    16. Recalls that, for the purpose of determining whether there are such grounds, the competent authorities shall take into account all relevant considerations, including, where applicable, the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights; UN 16 - تشير إلى أنه ينبغي للسلطات المختصة، لتحديد ما إذا كانت هناك أسباب من ذلك القبيل، أن تضع في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، حسب مقتضى الحال، بما في ذلك وجود نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في البلد المعني؛
    16. Recalls that, for the purpose of determining whether there are such grounds, the competent authorities shall take into account all relevant considerations including, where applicable, the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights; UN 16 - تشير إلى أنه ينبغي للسلطات المختصة، عند تحديد ما إذا كانت هناك أسباب من ذلك القبيل، أن تضع في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، حسب مقتضى الحال، بما في ذلك وجود نمط مستمر في البلد المعني من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان؛
    The Committee considers that consultations should be actively carried out by authorities or other entities of States parties in a manner that is culturally appropriate, guarantees availability of information to all parties and ensures interactive communication and dialogue. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للسلطات أو الهيئات التابعة للدول الأطراف إجراء المشاورات بطريقة مناسبة ثقافياً تضمن تزويد جميع الأطراف بالمعلومات وتكفل التواصل والحوار التفاعلي.
    Whatever the cause, public authorities must make a special effort to adapt prevention to specific sectors of society. UN أيا كان السبب ينبغي للسلطات العامة بذل جهد خـــاص لتكييف الوقايــــة حسب احتياجات القطاعات الاجتماعية المختلفة.
    A number of competition authorities have adopted guidelines setting out the method of setting fines to be followed by the authorities. UN وقد اعتمد عدد من سلطات المنافسة مبادئ توجيهية تبين طريقة تحديد الغرامات التي ينبغي للسلطات تطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus