"ينبغي للمنظمة أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Organization should
        
    • the Organization must
        
    • the Organization needs to
        
    • UNIDO should
        
    In that context, the Organization should continue to play a key role in phasing out methyl bromide and chlorofluorocarbons (CFCs). UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    the Organization should seek to assess its own accomplishments and shortcomings and its capacity to provide further services. UN إذْ ينبغي للمنظمة أن تسعى إلى تقييم إنجازاتها ومواطن إخفاقها ومدى قدرتها على توفير خدمات أخرى.
    To that end, the Organization should improve coordination among its different organs involved in the implementation of rule of law assistance programmes. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمنظمة أن تحسن التنسيق بين مختلف أجهزتها المشاركة في تنفيذ برامج المساعدة في مجال سيادة القانون.
    the Organization should, however, avoid complicating the issue of contracts by combining it with other objectives that should be addressed separately. UN غير أنه ينبغي للمنظمة أن تتفادى تعقيد مسألة العقود بدمجها مع أهداف أخرى ينبغي تناولها بشكل منفصل.
    To that end the Organization must continuously place itself at the forefront in the search for solutions to global problems. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمنظمة أن تستمر في الطليعة في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    the Organization should therefore ensure that oversight, management and financial control were commensurate with the increase in expenditure. UN ولذلك ينبغي للمنظمة أن تكفل تناسب الرقابة والإدارة والسيطرة المالية مع هذه الزيادة في النفقات.
    In this connection, the Organization should avoid the creation of a new underprivileged class, as this can only mask the problem we are seeking to address. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تتفادى إنشاء طبقة جديدة محرومة، إذ أن هذا من شأنه أن يخفي مشكلة نحاول جميعا معالجتها.
    Accordingly, the Organization should include the issue of globalization in its agenda for future consideration. UN ووفقا لذلك، ينبغي للمنظمة أن تدرج موضوع العولمة على جدول أعمالها للنظر فيه في المستقبل.
    In that connection, the Organization should elaborate an early-warning mechanism in order to spotlight imminent conflicts. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تطور آلية لﻹنذار المبكر بغية تسليط الضوء على الصراعات الوشيكة.
    the Organization should not be responsible for meeting the costs of disarmament programmes. UN وقيل إنه لا ينبغي للمنظمة أن تكون مسؤولة عن تحمل تكاليف برامج نزع السلاح.
    the Organization should not allow itself to treat potential staff members in that manner. UN وقال إنه لا ينبغي للمنظمة أن تسمح لنفسها بمعاملة موظفين محتملين بهذه الطريقة.
    the Organization should therefore urgently consider the possibility of strengthening the UNCITRAL secretariat. UN ولذلك، فإنه ينبغي للمنظمة أن تنظر على وجه السرعة في إمكانية تعزيز أمانة اﻷونسيترال.
    the Organization should therefore take into consideration basic change management principles. UN لهذا، ينبغي للمنظمة أن تؤخذ في الحسبان المبادئ الأساسية لإدارة التغيير.
    The Advisory Committee agrees that the Organization should be in a position to assess and manage risks systematically. UN وتتفق اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي للمنظمة أن تكون في وضع يمكنها من تقييم المخاطر وإدارتها بكيفية منتظمة.
    the Organization should pay closer attention to the rule of law at the international level rather than emphasizing the national plane. UN ينبغي للمنظمة أن تولي الاهتمام الأكبر لسيادة القانون على الصعيد الدولي بدلا من التأكيد على المستوى الوطني.
    the Organization should offer evaluation and security assistance at declared sites. UN ينبغي للمنظمة أن تقدم المساعدة في مجالي التقييم والأمن في مواقع معلنة.
    It was noted that more needed to be done in the area of programme evaluation and the Organization should take the appropriate steps. UN ولوحظ أنه يتعين القيام بالمزيد من الجهود في مجال تقييم البرامج، وأنه ينبغي للمنظمة أن تتخذ الخطوات المناسبة في هذا الصدد.
    However, the Organization should not let its guard down to allow those types of crimes to be perpetrated on such a scale and with such impunity again. UN على أنه أضاف أنه ينبغي للمنظمة أن تظل متيقظة حتى لا تتكرر هذه الأنواع من الجرائم على هذا النطاق مع الإفلات من العقاب.
    Moreover, the Organization should hold Israel, the occupying Power, accountable and legally liable for those heinous acts. UN وأضاف أنه ينبغي للمنظمة أن تعتبر إسرائيل، وهي السلطة المحتلة، مسؤولة قانوناً عن هذه الأعمال البشعة.
    But the Organization must adapt to changing circumstances. UN ولكن ينبغي للمنظمة أن تتكيف مع الظروف المتغيرة.
    49. In all actions where there is loss, the Organization needs to consider and vigorously pursue recovery actions when adverse findings reveal the Organization to have been the victim of fraud or corruption by either a staff member or one of its contractors. UN 49 - وفي جميع القضايا التي تنطوي على تكبّد خسائر، ينبغي للمنظمة أن تنظر في اتخاذ إجراءات لاسترداد الأموال والعمل على متابعتها بحزم عندما تكشف النتائج السلبية أن الأمم المتحدة وقعت ضحية احتيال أو فساد من أحد موظفيها أو أحد المتعاقدين معها على حد سواء.
    It considered that UNIDO should improve its service delivery and measurable outcomes in order to enhance its international image and attain its goals. UN وترى أنه ينبغي للمنظمة أن تحسّن تقديم خدماتها ونواتجها القابلة للقياس من أجل تعزيز صورتها الدولية وبلوغ أهدافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus