"ينبغي لنا جميعا" - Traduction Arabe en Anglais

    • we should all
        
    • all of us should
        
    • We all need to step
        
    However, we believe that we should all do more to effectively extend to all Member States the sense of ownership of peacebuilding efforts. UN ومع ذلك، نؤمن بأنه ينبغي لنا جميعا أن نبذل جهدا أكبر لتوسيع الشعور بملكية جهود بناء السلام ليشمل جميع الدول الأعضاء.
    A missile fell near the house and 10 minutes later my father said we should all leave the house. UN سقط صاروخ بالقرب من المنـزل، وقال أبي بعد 10 دقائق إنه ينبغي لنا جميعا أن نغادر المنـزل.
    While we should all aim for the ideal, we should remind ourselves of the real, far from ideal world we are living in. UN ولئن كان ينبغي لنا جميعا أن نصبو إلى المثالية، فينبغي أن نذكر أنفسنا بالعالم الحقيقي البعيد عن المثالية الذي نعيش فيه.
    all of us should therefore stay committed and alert in addressing and pre-empting all acts of incitement to violence, hatred and segregation. UN لذلك ينبغي لنا جميعا أن نبقى ملتزمين ومتأهبين في التصدي لجميع أعمال التحريض على الكراهية والعنف والفصل واستباقها.
    As one government so appropriately stated: " We all need to step up to the plate and show more solidarity with the countries around the world that are at the forefront and which are carrying the heaviest burden of the world's escalating humanitarian crises. UN وقد أصابت إحدى الحكومات عندما قالت: " ينبغي لنا جميعا النهوض وإظهار المزيد من التضامن مع كافة بلدان العالم التي توجد في الطليعة وتتحمل العبء الأكبر الناجم عن تصاعد الأزمات الإنسانية في العالم.
    Perhaps we should all be examining what we think we know. Open Subtitles وربما ينبغي لنا جميعا أن ندرس ما نعتقد أننا نعرفه.
    It's some beautiful life we should all be aspiring to. [music, moans stop] Left shift points to bacteremia. Open Subtitles انها بعض الحياة جميلة ينبغي لنا جميعا أن نقدرها . اعزي نقاط الدماء الى لتجرثم الدم.
    I make a special appeal to them to waive such reservations; this is a draft Declaration that we should all endorse because we are in a new millennium. UN وأوجه رجاء خاصا إليها بأن تتخلى عن هذه التحفظات، فهذا مشروع إعلان ينبغي لنا جميعا أن نؤيده لأننا في ألفية جديدة.
    we should all be engaged more decisively in building a culture of prevention and modernizing and equipping the United Nations for the task. UN كما ينبغي لنا جميعا أن ننشغل بصورة أكثر حتمية في بناء ثقافة الوقاية وتحديث الأمم المتحدة وتجهيزها لهذه المهمة.
    we should all acknowledge that there can be no real peace or security without development. UN ينبغي لنا جميعا أن نسلم بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام أو أمن حقيقي بدون تنمية.
    But we should all be concerned about reducing the poverty and marginalization of poor countries and poor peoples which will stabilize the world. UN ولكن ينبغي لنا جميعا أن نهتم بالحد من الفقر وتهميش البلدان والشعوب الفقيرة، وهو ما سيجعل العالم ينعم بالاستقرار.
    That provides an opening that we should all do our utmost to support. UN وذلك يشكل منفذا ينبغي لنا جميعا أن نبذل قصارى الجهد لدعمه.
    It is not an easy task, but it is one to which we should all be committed. UN وليست هذه مهمة سهلة، ولكنها مهمة ينبغي لنا جميعا أن نلتزم بها.
    Those are achievements of which we should all be very proud. UN هذه منجزات ينبغي لنا جميعا أن نفخر بها كثيرا.
    As members of the General Assembly, we should all be aware of the grave implications of this motion, were it to succeed. UN وبوصفنا أعضاء في الجمعية العامة، ينبغي لنا جميعا أن ندرك الآثار الوخيمة لهذا الاقتراح، لو نجح.
    If there is no room for flexibility before tomorrow, then I believe we should all take the decision to adjourn the session tomorrow. UN وفي حال عدم بروز أي مجال للمرونة قبل الغد، أعتقد أنه ينبغي لنا جميعا آنذاك اتخاذ القرار برفع الدورة غدا.
    To that end, we should all agree to more resources being allocated in an institutionalized manner through assessed contributions. UN ولتحقيق ذلك الهدف ينبغي لنا جميعا أن نوافق على تخصيص موارد أكثر بطريقة مؤسسة من خلال الاشتراكات المقررة.
    Of course, we should all be vigilant as to how our contributions are spent, and indeed we are. UN ومن الطبيعي أنه ينبغي لنا جميعا أن نتسلح باليقظة تجاه الكيفية التي يتم بها إنفاق اشتراكاتنا، ونحن يقظون حقا.
    In the meantime, all of us should use every possible, sensible way to demonstrate our solidarity with the people of Palestine. UN في غضون ذلك، ينبغي لنا جميعا أن نستعمل كل طريقة ممكنة ومعقولة لإظهار تضامننا مع الشعب الفلسطيني.
    Indeed, this is the mission that all of us should adopt and implement in our national capacities. UN وبالفعل، فهذه مهمة ينبغي لنا جميعا أن نعتمدها وننفذها بصفاتنا الوطنية.
    As one government so appropriately stated: " We all need to step up to the plate and show more solidarity with the countries around the world that are at the forefront and which are carrying the heaviest burden of the world's escalating humanitarian crises. UN وقد أصابت إحدى الحكومات عندما قالت: " ينبغي لنا جميعا النهوض وإظهار المزيد من التضامن مع كافة بلدان العالم التي توجد في الطليعة وتتحمل العبء الأكبر الناجم عن تصاعد الأزمات الإنسانية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus