"ينبغي لهم أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • they should
        
    • they must
        
    • should have
        
    • they shouldn
        
    they should not have burnt her, but they did. Open Subtitles لم يكن ينبغي لهم أن يحرقوها لكنّهم فعلوا
    they should retire the table we did it on. Open Subtitles ينبغي لهم أن يقاعدوا الطاولة التي فعلناها عليها.
    But they should be ready, like us, for compromise. UN ولكن ينبغي لهم أن يكونوا مستعدين، كما نحن، لقبول حل توافقي.
    The Subcommittee recommends that, unless police staff have the medical training necessary to diagnose detainees' ailments, they should immediately authorize any request from a detainee to see a doctor. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأنه ما لم يحصل موظفو الشرطة على التدريب الطبي اللازم لتشخيص أمراض المحتجزين، ينبغي لهم أن يسمحوا على الفور لأي محتجز بطلب زيارة الطبيب.
    Our Mediterranean partners and friends own their future, but they must know that they are not alone, isolated or forgotten. UN إن شركائنا وأصدقائنا في منطقة البحر الأبيض المتوسط يملكون مستقبلهم، ولكن ينبغي لهم أن يعرفوا بأنهم لا يقفون وحدهم، وبأنهم غير معزولين أو منسيين.
    they should have been here by now. Somethin'musta happened. Open Subtitles كان ينبغي لهم أن يكونوا هنا الآن من المؤكد أن شيئا ما قد حدث
    Maybe you told him... them... something they shouldn't know. Open Subtitles ربما اخبرتيه .. اخبرتيهم شيء لا ينبغي لهم أن يعرفوه
    they should be able to access security company and airline information dissemination networks and airport and airline statistics. UN كما ينبغي لهم أن يتمكنوا من النفاذ إلى شبكات تعميم معلومات أمن الشركات والخطوط الجوية وإحصاءات المطارات وشركات الطيران.
    they should, however, indicate in any statements that their views do not necessarily reflect the views of the Committee. UN غير أنه ينبغي لهم أن يشيروا في أي بيانات تصدر عنهم إلى أن آراءهم لا تعكس بالضرورة آراء اللجنة.
    they should not expect the applause of their constituencies, what really matters is the judgement of future generations. UN ولا ينبغي لهم أن ينتظروا التهليل ممن يمثلونهم. فالعبرة بحكم الأجيال القادمة عليهم.
    they should also learn to sacrifice the national interests of their respective States for the sake of universal human interests. UN كما ينبغي لهم أن يتعلموا التضحية بالمصالح الوطنية لدولة كل منهم، من أجل المصالح العالمية للبشرية.
    These members held the view that organizations had made a great effort in view of the several reform issues with which they were faced and that they should be firmly encouraged to move forward collaboratively. UN وكان رأي هؤلاء الأعضاء أن المنظمات قد بذلت جهدا عظيما بالنظر إلى مسائل الإصلاح العديدة التي يواجهونها، وأنه ينبغي لهم أن يتلقون التشجيع الشديد للتقدم إلى الأمام في إطار من التعاون.
    they should not become or be viewed as key players in the process. UN ولا ينبغي لهم أن يتحولوا إلى فاعلين رئيسيين في العملية ولا أن يُنظر إليهم على أنهم كذلك.
    they should all work together in order to facilitate adherence to the protocols to nuclear-weapon-free zone treaties by all relevant States that have not yet done so. UN إذ ينبغي لهم أن يعملوا معاً لتيسير انضمام جميع الدول المعنية، إن لم تكن قد انضمت، إلى بروتوكولات معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    If possible, they should indicate objectively whether their expectations have been met. UN وإذا أمكن، ينبغي لهم أن يبيّنوا بشكل موضوعي ما إذا كانت توقعاتهم قد تحققت.
    they should not have to worry that it would be reported if they decided not to speak on a particular issue in consultations. UN ولا ينبغي لهم أن يقلقوا من أن يُذكر أنهم لم يتكلموا عن قضية معينة في المشاورات في حال قرروا ذلك.
    they should determine optimal resource allocation and submit documentation to substantiate invoices. UN بيد أنه ينبغي لهم أن يقرروا تخصيص الموارد على النحو اﻷمثل ويقدموا الوثائق ﻹثبات صحة الفواتير.
    The ancients knew how they should be, with themselves, with nature, with life, with the cosmos and we lost contact. Open Subtitles القُدماء عرِفوا كيف ينبغي لهم أن يكونوا مع أنفسهم , مع الطبيعة , ومع الحياة و مع الكون , و قد فقدنا الإتصال بهم
    In keeping with their oath of office, they should not seek nor should they accept instructions from any Government, person or entity external to the organization. UN وتمشيا مع يمين الوظيفة الذي أدوه، لا ينبغي لهم أن يلتمسوا أو أن يقبلوا أي تعليمات من أي حكومة أو شخص أو كيان من خارج منظمتهم.
    For example, when the students cross here they must leave those identity equivalents behind with the Israeli authorities at the border and go without papers. UN فعندما يعبر الطلاب هذا المكان، على سبيل المثال، ينبغي لهم أن يعهدوا إلى السلطات اﻹسرائيلية على الحدود بتلك الوثائق المعادلة لبطاقات الهوية وأن يذهبوا خاويي الوفاض.
    Noting that every citizen should have the opportunity to fight for his place in the sun and have the right to work, produce and sell, he emphasized that those who advocated open markets should not close theirs. UN وبعد أن لاحظ أنه يجب إتاحة الفرصة لكل مواطن للكفاح لأخذ مكانته تحت الشمس وأن له الحق في العمل والإنتاج والبيع، أكد أن أولئك الذين يدعون إلى الأسواق المفتوحة لا ينبغي لهم أن يغلقوا أسواقهم.
    Still, they shouldn't treat her like that. Open Subtitles ومع ذلك، لم يكن ينبغي لهم أن يعاملونها هكذا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus