"ينبغي له أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it should
        
    • should have
        
    • he should
        
    • should it
        
    • which should
        
    • ought to
        
    • should not
        
    • who should
        
    • it must
        
    • should also
        
    • He shouldn
        
    • that should
        
    it should also provide assistance to developing countries in connection with implementation of the Doha work programme. UN كما ينبغي له أن يقدم المساعدة إلى البلدان النامية فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عمل الدوحة.
    As such, we believe that it should consolidate the purposes of the Charter and the principles of international law and ensure their balanced and inclusive reflection in the text. UN وهكذا، نعتقد أنه ينبغي له أن يعزز مقاصد الميثاق ومبادئ القانون الدولي، ويكفل انعكاسها المتوازن والشامل في النص.
    Above all, it should open its doors to all interested countries that want to contribute to international peace and security. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي له أن يشرع أبوابه أمام جميع البلدان المهتمة التي تريد أن تسهم في السلم والأمن الدوليين.
    Contrary to the appellant's argument it is not necessary for the commencing of the period for complaint that the appellant knew or should have known that the non-conformity would lead or could lead to the alleged damage. UN وعلى النقيض من حجة المستأنف فإنه ليس من الضروري لبدء فترة تقديم الشكوى أن يكون المستأنف يعلم، أو كان ينبغي له أن يعلم، أن عدم المطابقة سيؤدي أو يمكن أن يؤدي إلى إحداث الضرر المزعوم.
    he should know that Egypt has been in the lead of political reform in the Middle East. UN ينبغي له أن يعلم أنّ مصر رائدة الإصلاح السياسي في الشرق الأوسط.
    At the same time, it should do more to improve its ability to address all human rights situations in a comprehensive and timely manner. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي له أن يفعل المزيد لتحسين قدرته على التصدي لكل حالات حقوق الإنسان بصورة شاملة وفي الوقت المناسب.
    On that basis, it should increase support to Africa to help it make greater strides in implementation so as to promote the stability and prosperity of the continent. UN وعلى أساس ذلك، ينبغي له أن يزيد الدعم لأفريقيا لجعلها تخطو خطوات أوسع في التنفيذ، بغية تعزيز استقرار القارة وازدهارها.
    Peace should not be just the extension of good-neighbourly relationships; it should go beyond and exist as a culture. UN وينبغي ألا يكون السلام مجرّد توسيع نطاق علاقات حسن الجوار. بل ينبغي له أن يتجاوز ذلك، ويصبح ثقافة.
    Rather, it should be a journey, an opportunity to build a society based on justice, equity, equality, freedom and solidarity. UN وإنما ينبغي له أن يكون رحلة وفرصة لبناء مجتمع قائم على العدالة والمساواة والحرية والمساواة والتضامن.
    However, some have said that coordination with the existing domestic mechanism for coordination in the affected country is not what it should be. UN بيد أن، البعض قال إن التنسيق مع الآليات المحلية القائمة للتنسيق في البلد المتضرر لا يتم بالقدر الذي ينبغي له أن يتم به.
    it should also continue to devote attention to other groups of countries with special needs, in accordance with those needs. UN كما ينبغي له أن يواصل تكريس اهتمام للمجموعات الأخرى من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، وفقاً لتلك الاحتياجات.
    It is sufficient that one knew or should have known that non-conformity existed in order for an obligation to notify the seller to come into existence. UN ويكفي أن يكون المرء يعرف، أو ينبغي له أن يعرف، أن عدم المطابقة موجود، لكي ينشأ التزام بإشعار البائع بوجود عدم المطابقة.
    We believe that he should have added to that list the fight against transnational crime. UN وأعتقد بأنه كان ينبغي له أن يضيف إلى ذلك قائمة تتضمن إجراءات الكفاح ضد الجريمة الدولية.
    No one, not in Sderot or Ashkelon, not in Rafah or Beit Hanoun, should have to live in such fear. UN وما من أحد، لا في أشدود ولا في عسقلان ولا في رفح أو بيت حانون ينبغي له أن يعيش في هذا الخوف.
    He sought the views of the Committee as to whether he should formally pursue the recommendation. UN وطلب المقرر الخاص آراء اللجنة لمعرفة ما إذا كان ينبغي له أن يتابع التوصية رسمياً.
    At the implementation stage, he should ensure that training programmes are planned and managed in a transparent manner and that staff are adequately informed of the availability of the programmes. UN ولدى التنفيذ، ينبغي له أن يكفل تخطيط وإدارة برامج التدريب بشفافية وإبلاغ الموظفين بالقدر الكافي بالبرامج المتوفرة.
    No country has the right to impose its own domestic laws on the international community, nor should it impose or threaten to impose sanctions at will. UN وليس من حق أي بلد أن يفرض قوانينه المحلية على المجتمع الدولي، ولا ينبغي له أن يفرض أو يهدد بفرض الجزاءات حسب مشيئته.
    This task will require careful and time-consuming preparation, which should begin at the current session of the Assembly. UN وستتطلب هذه المهمة استعدادا دقيقا ومستغرقا للوقت ينبغي له أن يبدأ في دورة الجمعية العامة الحالية.
    (i) After he knew or ought to have known of the breach; UN `1` بعد أن يكون قد علم أو ينبغي له أن يكون قد علم بالإخلال؛
    Pro-Hutu groups argue that the international community should not consider Tutsis as the only victims of the Rwandese tragedy. UN فالمجموعات المؤيدة للهوتو ترى أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يعتبر التوتسيين الضحايا الوحيدين للمأساة الرواندية.
    In other cases, conflicts arise regarding who should control instruments of government. UN وفي حالات أخرى، تنشأ الصراعات بصدد من ينبغي له أن يسيطر على وسائل الحكم.
    it must do so, however, without putting up a high fence around itself to ward off others. UN ينبغي له أن يفعل ذلك، لكن دون أن يحيط نفسه بسياج عال لكي يحول دون وصول اﻵخرين.
    Another intervention further noted that the President of the General Assembly should also submit a report on all travel activities undertaken. UN وذكرت مداخلة أخرى كذلك أن رئيس الجمعية العامة ينبغي له أن يقدم تقريراً عن جميع أنشطة السفر المضطلع بها.
    He shouldn't be here while we're running the ohmic threshold testing. Open Subtitles لا ينبغي له أن يكون هنا بينما نقوم نحن بتشغيل التجربة الأومية
    You're the one that should be meeting with the City Planning Commission. Open Subtitles أنت الرجل الذي ينبغي له أن يجتمع مع لجنة تخطيط المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus