"ينبغي مراعاة" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be taken into account
        
    • should be taken into consideration
        
    • should be considered
        
    • should be borne in mind
        
    • account should be taken
        
    • consideration should be given to
        
    • should be observed
        
    • should take into account
        
    • to be taken into account
        
    • should be kept in mind
        
    • must be taken into account
        
    • must be observed
        
    • should be respected
        
    • to be considered
        
    Several colleagues suggested that not just quantitative but also qualitative indicators should be taken into account when evaluating progress. UN واقترح عدة زملاء أنه لا ينبغي مراعاة مجرد المؤشرات الكمية بل أيضا المؤشرات النوعية عند تقييم التقدم.
    In the successor document to the Kyoto Protocol, the humanitarian consequences of climate change should be taken into account. UN وفي الوثيقة التي ستخلف بروتوكول كيوتو، ينبغي مراعاة العواقب الإنسانية لتغير المناخ.
    While considering the legal framework, some key aspects should be taken into consideration. UN وخلال النظر في الإطار القانوني، ينبغي مراعاة بعض الجوانب الأساسية.
    Cultural and geographic diversity should be considered when cooperation mechanisms were designed. UN وأضافت أنه ينبغي مراعاة التنوع الثقافي والجغرافي عند تصميم آليات التعاون.
    His delegation considered that the following points should be borne in mind, in addition to those listed in paragraph 108. UN وأضاف أن وفده يرى بأنه ينبغي مراعاة النقاط التالية باﻹضافة إلى تلك المدرجة في الفقرة ٨٠١.
    In striking the correct balance, account should be taken of the current challenges to the international order, which were indeed addressed in the report. UN ولتحقيق التوازن السليم، ينبغي مراعاة التحديات الراهنة للنظام الدولي، وهو أمر يتطرق إليه التقرير فعليا.
    In determining such value, consideration should be given to the use of the assets and the purpose of the valuation. UN ولدى تحديد هذه القيمة، ينبغي مراعاة استخدام الموجودات والغرض من التقييم.
    Finally, the group concluded that the value of ecosystems and the services they provide should be taken into account when making decisions about, and providing appropriate incentives for, adaptation to climate change. UN وفي الختام خلص الفريق إلى أنه ينبغي مراعاة قيمة النظم الإيكولوجية والخدمات التي تقدمها عند اتخاذ القرارات بشأن الحوافز المناسبة من أجل التكيف مع تغير المناخ وتوفير هذه الحوافز.
    When choosing the appropriate social protection system for a State, the human rights commitments discussed below should be taken into account. UN وعند اختيار نظام الحماية الاجتماعية المناسب لدولة ما، ينبغي مراعاة الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تُناقش أدناه.
    In this respect, it should be taken into account that control over individuals did not mean that there was total control over territory. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة أن مراقبة الأفراد لا تعني أن هناك سيطرة كاملة على الإقليم.
    It was noted that the risks and pressures for maintaining carbon stocks should be taken into account when establishing a baseline. UN ولوحظ أنه ينبغي مراعاة المخاطر والضغوط المتعلقة بالحفاظ على مخزونات الكربون عند تحديد خط للأساس.
    To the understanding of the Sudan, the following issues should be taken into account: UN وفي مفهوم السودان أنه ينبغي مراعاة المسائل التالية:
    Bearing in mind that the security concerns of the Member States at the international and regional levels should be taken into consideration in addressing the issue of missiles, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي مراعاة شواغل اﻷمن للدول اﻷعضاء على الصعيدين الدولي واﻹقليمي عند معالجة مسألة القذائف،
    In the reimbursement of costs, the special situation of developing countries, including the least developed countries, should be taken into consideration. UN ولدى سداد هذه التكاليف، ينبغي مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا.
    In this sense, other noncommunicable conditions such as mental health disorders, substance abuse and oral health disorders should be considered in the health system response to noncommunicable diseases. UN وبهذا المعنى، ينبغي مراعاة الأمراض غير المعدية الأخرى مثل اختلال الصحة العقلية وإدمان المخدرات واختلال صحة الفم في إطار تصدي النظام الصحي للأمراض غير المعدية.
    First of all, as in any conflict involving elements of irredentism, the geographical dimension should be borne in mind. UN فأولاً، كما هو الحال في جميع الصراعات التي تتضمن عناصر انضمامية، ينبغي مراعاة البُعد الجغرافي.
    As regard the duration of membership, account should be taken of the need for a balanced accommodation of the benefits of continuity and the importance of renewal. UN وفيما يخص مدة العضوية، ينبغي مراعاة فوائد الاستمرارية وأهمية التجديد مراعاة متوازنة.
    In determining such value, consideration should be given to the use of the assets and the purpose of the valuation. UN ولدى تحديد هذه القيمة، ينبغي مراعاة استخدام الموجودات والغرض من التقييم.
    China believes that the following three points should be observed in conducting dialogue and cooperation among civilizations. UN وتعتقد الصين أنه ينبغي مراعاة النقاط الثلاث التالية عند إجراء الحوار والتعاون بين الحضارات.
    Similarly, conflict prevention, peace-building, security-building and disarmament activities should take into account development perspectives. UN وبالمثل، ينبغي مراعاة المنظورات الإنمائية في أنشطة منع نشوب الصراعات وبناء السلام والأمن ونزع السلاح.
    At the same time, their effectiveness and potential development impact need to be taken into account; UN وفي الوقت ذاته، ينبغي مراعاة فعالية هذه المصادر وأثرها الإنمائي المحتمل؛
    Furthermore, it should be kept in mind that children have a special status. UN علاوة على ذلك، ينبغي مراعاة الوضع الخاص للأطفال.
    Where such action is based on a person's failure to pay for water their capacity to pay must be taken into account. UN وحيثما يستند اتخاذ مثل هذه الإجراءات إلى تخلف الشخص عن دفع تكاليف الماء، فإنه ينبغي مراعاة قدرته على دفع هذه التكاليف.
    Too many interests could be affected in the management of a company, and the established rules on company management must be observed as long as there was no definitive recognition of the insolvency. UN كبيرا للغاية من المصالح قد يتأثر في إدارة إحدى الشركات وإنه ينبغي مراعاة القواعد الراسخة بشأن إدارة الشركات طالما لا يوجد اعتراف قاطع باﻹعسار .
    To ensure the health of the mother, birth-spacing should be respected. " UN ولضمان صحة الأُم، ينبغي مراعاة المباعدة بين الولادات.
    Another added that the different levels of competence of countries in the environmentally sound management of chemicals had to be considered. UN وأضاف ممثل آخر أنه ينبغي مراعاة مستويات الكفاءة المختلفة للبلدان في الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus