In such case, the provision pointed to certain rules that should be " taken into account " in carrying out the interpretation. | UN | في هذه الحالة، تشير المادة إلى قواعد معينة ينبغي مراعاتها في التفسير. |
54. The idea that the role of men in sustainable development is as important as the role of women should be taken into account in the monitoring process. | UN | ٥٤ - إن فكرة كون دور الرجال في عملية التنمية المستدامة له نفس أهمية دور النساء ينبغي مراعاتها في عملية الرصد. |
The topic was how to develop the GTPNet architecture and the aspects to be considered in its implementation. | UN | وكان موضوع الاجتماع هو كيفية تنمية هيكل الشبكة العالمية لنقاط التجارة والجوانب التي ينبغي مراعاتها في تنفيذه. |
The Regulations also specify pregnancy as one of the factors to be considered in the risk-assessment exercise in relation to manual handling operations. | UN | كما يعرف النظام العمل كأحد العوامل التي ينبغي مراعاتها في عملية تقدير المخاطر فيما يتعلق بعمليات المناولة اليدوية. |
Measures taken to ensure that migrant workers in an irregular situation do not persist in this condition within the territory of a State party and circumstances to take into account in case of regularization procedures. | UN | التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع. |
With the increase in the number of women prisoners worldwide, the need to bring more clarity to considerations that should apply to the treatment of women prisoners has acquired importance and urgency. | UN | ومع ازدياد أعداد السجينات على نطاق العالم، بات من الضروري والملح زيادة توضيح الاعتبارات التي ينبغي مراعاتها في معاملة السجينات. |
Since there is substantial authority for the position that the essential components of the right to a fair trial are non-derogable, it would be reasonable to begin the process of identifying the specific procedural guarantees which must be respected in all circumstances with those rights already protected by international humanitarian law, as proposed by the Turku Declaration. | UN | ولما كان هناك سند قوي للموقف القائل إن العناصر الرئيسية للحق في محاكمة عادلة لا يجوز تقييدها، فمن المعقول بدء عملية المطابقة بين الضمانات الاجرائية المحددة التي ينبغي مراعاتها في كل الظروف والحقوق التي يحميها القانون الدولي الانساني بالفعل، كما يقترح اعلان توركو. |
In subsequent resolutions on human resources management (resolutions 57/305, sect. II, paras. 47-53, and 59/266, sect. VIII), the Assembly expressed a number of requirements that should be observed in the implementation of the mobility policy. | UN | وفي قرارين لاحقين بشأن إدارة الموارد البشرية (القراران 57/305، الجزء ثانيا، الفقرات 47-53، و 59/266، الجزء ثامنا)، أعربت الجمعية عن عدد من الاشتراطات التي ينبغي مراعاتها في تنفيذ سياسة تنقل الموظفين. |
In addition, the amount of monthly costs of housing to be taken into account in the grant of housing supplement is higher. | UN | وفضلاً عن ذلك، تكون التكاليف الشهرية للسكن التي ينبغي مراعاتها في حساب منحة السكن أعلى. |
1. This report lists the more pronounced negative effects that should be taken into consideration in the report of the Secretary-General on General Assembly resolution 60/12. | UN | 1 - يورد هذا التقرير أبرز الآثار السلبية التي ينبغي مراعاتها في تقرير الأمين العام عن القرار 60/12. |
In areas such as social protection and insurance new approaches have been developed over the past decade, which should be taken into account in a new programme of action. | UN | وفي مجالات من قبيل الحماية الاجتماعية والضمان الاجتماعي، وُضِعت نهج جديدة على مدى العقد الماضي، ينبغي مراعاتها في برنامج العمل الجديد. |
The Expert Meeting made the following proposals on issues which should be taken into account in UNCTAD's work on consumer interests, competitiveness, competition and development. | UN | قدم اجتماع الخبراء مقترحات بشأن القضايا التي ينبغي مراعاتها في أعمال الأونكتاد بشأن مصالح المستهلكين والقدرة التنافسية والمنافسة والتنمية. |
Intra-South disparities in performance should be taken into account in future analyses in terms of both opportunities and challenges. | UN | فالتفاوتات القائمة فيما بين بلدان الجنوب في أدائها ينبغي مراعاتها في التحليلات المقبلة من حيث كل من الفرص المتاحة والتحديات القائمة. |
Intra-South disparities in performance should be taken into account in future analyses in terms of both opportunities and challenges. | UN | فالتفاوتات القائمة فيما بين بلدان الجنوب في أدائها ينبغي مراعاتها في التحليلات المقبلة من حيث كل من الفرص المتاحة والتحديات القائمة. |
We thank you, Mr. President, for the concept note circulated as document A/63/958, which very clearly sets forth the elements that my country believes should be taken into account in this debate. | UN | نشكركم، سيدي الرئيس، على المذكرة المفاهيمية التي وُزعت بوصفها الوثيقة A/63/958 والتي تحدد بوضوح شديد العناصر التي يعتقد بلدي أنه ينبغي مراعاتها في هذه المناقشة. |
16. Some important elements that should be considered in the treaty include: | UN | 16 - ويرد فيما يلي بعض العناصر الهامة التي ينبغي مراعاتها في المعاهدة ومنها: |
Further, she sets out special factors to be considered in realizing the right to an effective remedy for trafficked children. | UN | وعلاوة على ذلك، تحدد العوامل الخاصة التي ينبغي مراعاتها في إعمال حق الأطفال المتاجر بهم في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة. |
One of the factors to be considered in the determination of the timeframe is equitable access, a notion which is yet to be elaborated through a workshop during 2012. | UN | ولكن أحد العوامل التي ينبغي مراعاتها في تحديد الإطار الزمني هو الحصول العادل على التنمية المستدامة، وهو مفهوم ستتم دراسته من خلال حلقة عمل في عام 2012. |
Measures taken to ensure that migrant workers in an irregular situation do not persist in this condition within the territory of a State party and circumstances to take into account in case of regularization procedures | UN | التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع. |
Measures taken to ensure that migrant workers in an irregular situation do not persist in this condition within the territory of a State party and circumstances to take into account in case of regularization procedures. | UN | التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع. |
With the increase in the number of women prisoners worldwide, the need to bring more clarity to considerations that should apply to the treatment of women prisoners has acquired importance and urgency. | UN | ومع ازدياد أعداد السجينات على نطاق العالم، بات من الضروري والملح زيادة توضيح الاعتبارات التي ينبغي مراعاتها في معاملة السجينات. |
14. While noting the rising incidents of terrorist attacks in the State party and the establishment of an Anti-Terrorism Unit in the police service, the Committee is concerned at the lack of a legal framework that clearly sets out the human rights that must be respected in the fight against terrorism. | UN | 14- وبينما تلاحظ اللجنة تزايد حوادث الاعتداءات الإرهابية في الدولة الطرف وإنشاء وحدة لمكافحة الإرهاب في جهاز الشرطة، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني يحدد بوضوح حقوق الإنسان التي ينبغي مراعاتها في سياق حملة مكافحة الإرهاب. |
In this connection, the Inspectors intend to analyse and recommend guiding principles that should be observed in contracting-out decisions and suggest specific action-oriented measures aimed at making greater use of this practice in the United Nations system. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم المفتشون إجراء تحليل وتقديم توصية بالمبادئ التوجيهية التي ينبغي مراعاتها في اتخاذ القرارات باسناد اﻷعمال الداخلية إلى مقاولين خارجيين واقتراح تدابير عملية محددة بهدف زيادة الاستفادة من هذه الممارسة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
She then analyses essential components of this right in the context of trafficked persons and discusses fundamental principles to be taken into account in the case of trafficked children. | UN | وبعد ذلك، تتناول بالتحليل العناصر الأساسية المكونة لهذا الحق في سياق الأشخاص المتاجر بهم، وتناقش المبادئ الأساسية التي ينبغي مراعاتها في حالة الأطفال المتاجر بهم. |
18. The Secretary-General would also recall some principles which he deems should be taken into consideration in arriving at a revised system for calculating the pensions of the members of the International Court of Justice and, in turn, the judges of the Tribunals. | UN | 18 - ويشير الأمين العام أيضا إلى بعض المبادئ التي يرى أنه ينبغي مراعاتها في التوصل إلى نظام منقح لحساب المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية، وبالتالي، لقضاة المحكمتين الدوليتين. |