Indeed, every aspect of Security Council reform should be addressed at the same time and in the same context. | UN | والواقع أن كل جانب من جوانب إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي معالجته في نفس الوقت وفي نفس السياق. |
That generated additional risks for developing countries, which should be addressed. | UN | وهذا يولد مخاطر إضافية للبلدان النامية، الأمر الذي ينبغي معالجته. |
It agreed that Qatar's human rights record should be addressed in the context of this comprehensive development. | UN | واتفقت على أن سجل قطر في مجال حقوق الإنسان ينبغي معالجته في سياق هذه التنمية الشاملة. |
Recognizing also that human trafficking in supply chains has been identified as a serious problem and a challenge that needs to be addressed in various economic sectors, including those integrated into global markets, | UN | وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية، |
This remaining legacy of the Iraqi occupation of Kuwait should be dealt with efficiently and without delay. | UN | إذ إن هذا الأثر الباقي من الاحتلال العراقي للكويت ينبغي معالجته بفعالية ودون إبطاء. |
We believe that this is a very important factor in sustaining current conflicts, and it must be addressed. | UN | ونرى أن هذا يمثل أحد العناصر الهامة في إطالة أمد الصراعات الراهنة، وهو أمر ينبغي معالجته. |
He agreed that migration, and its relationship to poverty, was an important issue that needed to be addressed. | UN | ووافق على أن الهجرة وعلاقتها بالفقر هي موضوع هام ينبغي معالجته. |
That was an extremely important point and it brought to mind another bad aspect of the European drafts which should be addressed. | UN | وهذه مسألة تتسم بأهمية بالغة وتذكر بجانب سيء آخر في المشاريع الأوروبية ينبغي معالجته. |
It is an issue that takes many forms, including gender-based violence, which should be addressed in the MDGs. | UN | وهي مسألة تتخذ عدة أشكال، بما فيها العنف القائم على نوع الجنس الذي ينبغي معالجته في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
We believe that compliance in the context of nuclear disarmament and non-proliferation should be addressed in a balanced manner. | UN | ونعتقد أن الامتثال في إطار نـزع السلاح النووي وعدم انتشاره ينبغي معالجته بطريقة متوازنة. |
Violence against women should be addressed not only as a matter of law, but of justice as well. | UN | وقال إن العنف ضد المرأة ينبغي معالجته ليس فقط كمسألة من مسائل القانون، بل كمسألة من مسائل العدالة أيضاً. |
This should be addressed collectively within the relevant technically competent and established multilateral institutions. | UN | وهذا أمر ينبغي معالجته بشكل مشترك في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف المعترف بها والقادرة تقنيا. |
The resulting and existing imbalance should be addressed. | UN | إن عدم التوازن الناتج الحالي ينبغي معالجته. |
Whether it should be addressed in the terms defined by the Inspectors, is another matter. | UN | أما إذا كان ينبغي معالجته بالشروط التي حددها المفتشون فتلك مسألة أخرى. |
They believe that this aspect of the recommendations should be addressed through a dialogue between the Resident Coordinator's office and the specialized agencies. | UN | وهم يرون أن هذا الجانب من التوصيات ينبغي معالجته من خلال حوار بين مكتب المنسق المقيم والوكالات المتخصصة. |
Each of the main sectors that use ozonedepleting substances, namely, the foam manufacturing, refrigeration and air-conditioning sectors, and the status of alternatives for those sectors, should be addressed separately. | UN | وكل قطاع من القطاعات الرئيسية التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون، وهي تحديداً، قطاع تصنيع الرغاوى، وقطاع التبريد وتكييف الهواء، ووضع البدائل بالنسبة لتلك القطاعات، ينبغي معالجته بصورة منفصلة. |
Recognizing also that human trafficking in supply chains has been identified as a serious problem and a challenge that needs to be addressed in various economic sectors, including those integrated into global markets, | UN | وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية، |
Ultimately, what needs to be addressed is the continuous lack of political will in many quarters to advance meaningful commitments in the area of nuclear disarmament. | UN | وفي نهاية الأمر، ما ينبغي معالجته هو استمرار الافتقار إلى الإرادة السياسية في العديد من الدوائر لتقديم التزامات ذات مغزى في مجال نزع السلاح النووي. |
Bulgaria is of the view that reform should be dealt with in a way that will help reinforce the representative character, effectiveness, legitimacy and transparency of the Council's activities. | UN | وذلك الإصلاح، من وجهة نظر بلغاريا، ينبغي معالجته على نحو يسهم في تعزيز الطابع التمثيلي لأنشطة المجلس وفعاليتها وشرعيتها وشفافيتها. |
This is a serious omission that must be addressed quickly if the initiative is to bear any fruit and be sustainable. | UN | ويعتبر ذلك إهمالاً خطيراً ينبغي معالجته بسرعة إذا ما أريد للمبادرة أن تكون مثمرة ومستدامة. |
Also, the Professional pay dynamics compared unfavourably with those of the General Service staff, which she considered a demotivating factor for the former and one that needed to be addressed. | UN | علاوة على ذلك، جاءت مقارنة ديناميات أجور الفئة الفنية مع ديناميات أجور فئة الخدمات العامة في غير صالح موظفي الفئة الفنية، مما اعتبرته عاملا مثبطا للفئة الأولى ينبغي معالجته. |
58. In connection with the second core component, verification, 39 States parties still had not complied with their basic obligation to enter into a safeguards agreement with the IAEA, and that vulnerability had to be remedied. | UN | 58 - وفيما يتعلق بالعنصر الأساسي الثاني، وهو التحقق، فقال إن ثمة 39 دولة طرفا لم تمتثل بعد لالتزامها الأساسي المتمثل في إبرام اتفاق ضمانات مع الوكالة، وهذا ضعف ينبغي معالجته. |
Those were limits that needed to be drawn, and delineating them precisely was a serious challenge that should be approached carefully. | UN | فهذه حدود يلزم رسمها، والتمييز بينها بدقة تحد خطير ينبغي معالجته بعناية. |