"ينبغي معالجته" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be addressed
        
    • needs to be addressed
        
    • should be dealt with
        
    • must be addressed
        
    • needed to be addressed
        
    • had to be remedied
        
    • should be approached
        
    Indeed, every aspect of Security Council reform should be addressed at the same time and in the same context. UN والواقع أن كل جانب من جوانب إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي معالجته في نفس الوقت وفي نفس السياق.
    That generated additional risks for developing countries, which should be addressed. UN وهذا يولد مخاطر إضافية للبلدان النامية، الأمر الذي ينبغي معالجته.
    It agreed that Qatar's human rights record should be addressed in the context of this comprehensive development. UN واتفقت على أن سجل قطر في مجال حقوق الإنسان ينبغي معالجته في سياق هذه التنمية الشاملة.
    Recognizing also that human trafficking in supply chains has been identified as a serious problem and a challenge that needs to be addressed in various economic sectors, including those integrated into global markets, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية،
    This remaining legacy of the Iraqi occupation of Kuwait should be dealt with efficiently and without delay. UN إذ إن هذا الأثر الباقي من الاحتلال العراقي للكويت ينبغي معالجته بفعالية ودون إبطاء.
    We believe that this is a very important factor in sustaining current conflicts, and it must be addressed. UN ونرى أن هذا يمثل أحد العناصر الهامة في إطالة أمد الصراعات الراهنة، وهو أمر ينبغي معالجته.
    He agreed that migration, and its relationship to poverty, was an important issue that needed to be addressed. UN ووافق على أن الهجرة وعلاقتها بالفقر هي موضوع هام ينبغي معالجته.
    That was an extremely important point and it brought to mind another bad aspect of the European drafts which should be addressed. UN وهذه مسألة تتسم بأهمية بالغة وتذكر بجانب سيء آخر في المشاريع الأوروبية ينبغي معالجته.
    It is an issue that takes many forms, including gender-based violence, which should be addressed in the MDGs. UN وهي مسألة تتخذ عدة أشكال، بما فيها العنف القائم على نوع الجنس الذي ينبغي معالجته في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    We believe that compliance in the context of nuclear disarmament and non-proliferation should be addressed in a balanced manner. UN ونعتقد أن الامتثال في إطار نـزع السلاح النووي وعدم انتشاره ينبغي معالجته بطريقة متوازنة.
    Violence against women should be addressed not only as a matter of law, but of justice as well. UN وقال إن العنف ضد المرأة ينبغي معالجته ليس فقط كمسألة من مسائل القانون، بل كمسألة من مسائل العدالة أيضاً.
    This should be addressed collectively within the relevant technically competent and established multilateral institutions. UN وهذا أمر ينبغي معالجته بشكل مشترك في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف المعترف بها والقادرة تقنيا.
    The resulting and existing imbalance should be addressed. UN إن عدم التوازن الناتج الحالي ينبغي معالجته.
    Whether it should be addressed in the terms defined by the Inspectors, is another matter. UN أما إذا كان ينبغي معالجته بالشروط التي حددها المفتشون فتلك مسألة أخرى.
    They believe that this aspect of the recommendations should be addressed through a dialogue between the Resident Coordinator's office and the specialized agencies. UN وهم يرون أن هذا الجانب من التوصيات ينبغي معالجته من خلال حوار بين مكتب المنسق المقيم والوكالات المتخصصة.
    Each of the main sectors that use ozonedepleting substances, namely, the foam manufacturing, refrigeration and air-conditioning sectors, and the status of alternatives for those sectors, should be addressed separately. UN وكل قطاع من القطاعات الرئيسية التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون، وهي تحديداً، قطاع تصنيع الرغاوى، وقطاع التبريد وتكييف الهواء، ووضع البدائل بالنسبة لتلك القطاعات، ينبغي معالجته بصورة منفصلة.
    Recognizing also that human trafficking in supply chains has been identified as a serious problem and a challenge that needs to be addressed in various economic sectors, including those integrated into global markets, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية،
    Ultimately, what needs to be addressed is the continuous lack of political will in many quarters to advance meaningful commitments in the area of nuclear disarmament. UN وفي نهاية الأمر، ما ينبغي معالجته هو استمرار الافتقار إلى الإرادة السياسية في العديد من الدوائر لتقديم التزامات ذات مغزى في مجال نزع السلاح النووي.
    Bulgaria is of the view that reform should be dealt with in a way that will help reinforce the representative character, effectiveness, legitimacy and transparency of the Council's activities. UN وذلك الإصلاح، من وجهة نظر بلغاريا، ينبغي معالجته على نحو يسهم في تعزيز الطابع التمثيلي لأنشطة المجلس وفعاليتها وشرعيتها وشفافيتها.
    This is a serious omission that must be addressed quickly if the initiative is to bear any fruit and be sustainable. UN ويعتبر ذلك إهمالاً خطيراً ينبغي معالجته بسرعة إذا ما أريد للمبادرة أن تكون مثمرة ومستدامة.
    Also, the Professional pay dynamics compared unfavourably with those of the General Service staff, which she considered a demotivating factor for the former and one that needed to be addressed. UN علاوة على ذلك، جاءت مقارنة ديناميات أجور الفئة الفنية مع ديناميات أجور فئة الخدمات العامة في غير صالح موظفي الفئة الفنية، مما اعتبرته عاملا مثبطا للفئة الأولى ينبغي معالجته.
    58. In connection with the second core component, verification, 39 States parties still had not complied with their basic obligation to enter into a safeguards agreement with the IAEA, and that vulnerability had to be remedied. UN 58 - وفيما يتعلق بالعنصر الأساسي الثاني، وهو التحقق، فقال إن ثمة 39 دولة طرفا لم تمتثل بعد لالتزامها الأساسي المتمثل في إبرام اتفاق ضمانات مع الوكالة، وهذا ضعف ينبغي معالجته.
    Those were limits that needed to be drawn, and delineating them precisely was a serious challenge that should be approached carefully. UN فهذه حدود يلزم رسمها، والتمييز بينها بدقة تحد خطير ينبغي معالجته بعناية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus