"ينبغي معاملة" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be treated
        
    • must be treated
        
    • to be treated
        
    (ii) The issue paper submitted on data collection by a nation should be treated as a proposal only; UN ' 2` ينبغي معاملة ورقة الموضوع المقدمة عن جمع البيانات من أي دولة بوصفها مقترحا فقط؛
    He said that the Sahelian notifications should be treated in the same way. UN وقال إنه ينبغي معاملة إخطارات البلدان الساحلية بنفس الطريقة.
    There was agreement that children should be treated as equal partners in the fight against sexual violence. UN وثمة اتفاق على أنه ينبغي معاملة الأطفال معاملة كشركاء متساوين في مكافحة العنف الجنسي.
    Second, fiscal expansion should be treated as a countercyclical policy, not as a framework for government expenditure. UN ثانياً، ينبغي معاملة التوسع المالي كسياسة مقاومة للتقلبات الدورية وليس كإطار للإنفاق الحكومي.
    All duty stations and all six official languages must be treated equally. UN وقال إنه ينبغي معاملة جميع مراكز العمل وجميع اللغات الرسمية معاملة متساوية.
    He said that the Sahelian notifications should be treated in the same way. UN وقال إنه ينبغي معاملة إخطارات البلدان الساحلية بنفس الطريقة.
    The third part, also concerned with equality, is useful in regard to the way in which minors should be treated after they have committed offences. UN والفرع الثالث، الذي يتعلق أيضاً بالمساواة، مفيد من حيث الطريقة التي ينبغي معاملة الأحداث بها بعد قيامهم بارتكاب جريمة.
    (ii) All intercepted persons should be treated, at all times, in a humane manner respectful of their human rights. UN ' 2` ينبغي معاملة جميع الأشخاص المعترَضين في كل حين معاملة إنسانية تحترم حقوقهم الإنسانية.
    All intercepted persons should be treated, at all times, in a humane manner respectful of their human rights. UN `2` ينبغي معاملة جميع الأشخاص المعترَضين في كل حين معاملة إنسانية تحترم حقوقهم الإنسانية.
    We stress that the three dimensions of sustainable development should be treated in a balanced manner. UN ونشدد على أنه ينبغي معاملة الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بطريقة متوازنة.
    Article 46 of Law No. 144/99 states that all procedures of extradition should be treated as an urgent matter. UN وتنص المادة 46 من القانون 144/99 على أنه ينبغي معاملة كافة إجراءات تسليم المجرمين باعتبارها مسألة ملحّة.
    He said that the Sahelian notifications should be treated in the same way. UN وقال إنه ينبغي معاملة إخطارات البلدان الساحلية بنفس الطريقة.
    The Inspectors are not convinced by this distinction and believe that all staff should be treated equally. UN والمفتشان غير مقتنعين بهذه التفرقة، ويؤمنان بأنه ينبغي معاملة جميع الموظفين معاملة متكافئة.
    (iii) The victims of these atrocities should be treated at all times with respect and understanding. UN `٣` ينبغي معاملة ضحايا هذه اﻷعمال الوحشية دائما باحترام وتفهم.
    Prisoners should be treated in accordance with internationally acceptable standards and should not be used as bargaining chips or human shields. UN كما ينبغي معاملة اﻷسرى طبقا للمعايير المقبولة دوليا وألا يستخدموا كأدوات للمساومة أو كدروع بشرية.
    Particular care should also be taken over the situation of imprisoned children; young offenders should be treated with humanity and in accordance with the needs of their age. UN وينبغي أيضا الاهتمام بصورة خاصة بحالة اﻷطفال المساجين؛ فإنه ينبغي معاملة اﻷحداث الجانحين معاملة إنسانية ووفقا لمقتضيات عمرهم.
    His delegation had always believed that troops engaged in United Nations peace-keeping operations should be treated equitably; it therefore strongly endorsed the views expressed on that subject by the Indian representative. UN وذكر أن وفده يؤمن دائما بأنه ينبغي معاملة القوات المشتركة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم بصورة متكافئة، وهكذا فإنه يؤيد بشدة وجهات النظر التي أبداها بشأن هذا الموضوعت الممثل الهندي.
    should be treated with compassion and respect for their dignity. UN " ٤- ينبغي معاملة الضحايا برأفة واحترام لكرامتهم.
    It is therefore the view of the Secretary-General that such expenses should be treated outside the procedures related to the outline of the biennial programme budget of the United Nations and to the contingency fund. UN وتأسيسا على ذلك، يرى اﻷمين العام أنه ينبغي معاملة هذه المصروفات خارج نطاق اﻹجراءات المتصلة بمخطط الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة لفترة السنتين ولصندوق الطوارئ.
    However, it was concerned about the distribution of vacancies among internal and external candidates; while it was important to bring in fresh blood and ideas, existing staff members should be treated with respect and dignity. UN ومع ذلك، فإنه يشعر بالقلق بشأن توزيع الشواغر فيما بين المرشحين الداخليين والخارجيين؛ ومع أنه من المهم جلب دماء وأفكار جديدة، ينبغي معاملة الموظفين الموجودين باحترام وكرامة.
    31. The new immigration Law stipulated that all illegal aliens must be treated with respect. UN ١٣- وأشار إلى أن قانون الهجرة الجديد ينص على أنه ينبغي معاملة جميع اﻷجانب المخالفين للقانون بوجه لائق.
    In that respect, a proposal was made to add to that language that in such a case, the parties ought to be treated fairly. UN واقتُرِح أن تُضاف عبارةٌ في ذلك النص مفادها أنَّه في هذه الحالة ينبغي معاملة الأطراف بإنصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus