And the resulting blood clot caused her heart to arrest. | Open Subtitles | وتسبب ينتج عن ذلك من تجلط الدم قلبها لاعتقال. |
Rollout of the resulting corporate guidelines and practices is expected by 2012. | UN | ومن المتوقع البدء في تنفيذ ما ينتج عن ذلك من مبادئ توجيهية وممارسات مؤسسية بحلول عام 2012. |
In accordance with the Basic Law, the resulting constitutional structural option for a democratic State takes the shape of representative and parliamentary democracy. | UN | ووفقا للقانون الأساسي، فإن ما ينتج عن ذلك من خيار هيكلي دستوري للدولة الديمقراطية يتخذ شكل ديمقراطية تمثيلية وبرلمانية. |
The resultant food insecurity becomes difficult to deal with, and further droughts worsen the problem. | UN | ويصبح من الصعب التصدي لما ينتج عن ذلك من انعدام الأمن الغذائي، وتتفاقم المشكلة بسبب حالات الجفاف المتزايد. |
There was a need for a deep restructuring of the school curriculum and the consequent production and dissemination of the respective didactic materials. | UN | وكانت هناك حاجة إلى عملية إعادة هيكلة عميقة للمنهاج الدراسي وما ينتج عن ذلك من إعداد ونشر للمواد التعليمية ذات الصلة. |
This might result in strong discontent among the members of the Emergency Response Unit and AFL, which could lead to unrest and riots. | UN | وقد ينتج عن ذلك استياء شديد في صفوف أفراد وحدة التصدي للطوارئ والقوات المسلحة، مما قد يؤدي إلى قلاقل وأعمال شغب. |
Additionally, the Committee recommends that all appropriate measures be taken to address discrimination arising from the socialization of boys and girls into inappropriate gender roles and the resulting determination of social attitudes concerning children based on gender. | UN | وفضلا عن هذا، فإن اللجنة توصي باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمكافحة التمييز الناتج عن وضع الأولاد والبنات في أدوار جنسية لا تليق بهم وما ينتج عن ذلك من مواقف اجتماعية مبنية على الجنسانية. |
Multiple land claims and resulting feuds continue to generate fresh conflicts. | UN | وتعدد المطالبات المتعلقة بالأراضي وما ينتج عن ذلك من تناحر يولد باستمرار نزاعات متجددة. |
Furthermore, the risk of a disorderly unwinding of large global imbalances and resulting financial instability persisted. | UN | وعلاوة على ذلك، إستمرت مخاطر حدوث حالة انتشار مضطرب لاختلالات عالمية كبيرة، مع ما ينتج عن ذلك من عدم استقرار مالي. |
As drugs passed through those regions, a portion of each consignment was shed as payment for the use of the routes, and the resulting increased availability of addictive substances was increasing the number of addicts. | UN | ونظرا لأن المخدرات تمر في هاتين المنطقتين، فإن جزءاً من كل شحنة يُترك كمقابل لاستعمال الطرق، وما ينتج عن ذلك من زيادة توافر المواد التي يتعاطاها المدمنون يؤدي إلى زيادة عدد المدمنين. |
The local authorities also expect to be actively involved in the discussions and elaboration of any resulting international instrument. | UN | كما تتوقع السلطات المحلية أن يتم إشراكها بشكل نشط في مناقشات وتفاصيل أي صك دولي ينتج عن ذلك. |
The project will address prison overcrowding, the large population of remand prisoners and the resulting human rights violations. | UN | وسيتصدى المشروع لمسألة الاكتظاظ في السجون وارتفاع عدد المحتجزين احتياطيا وما ينتج عن ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
The resulting knowledge could be consolidated under the Nairobi work programme; | UN | ويمكن دمج ما ينتج عن ذلك من معارف في إطار برنامج عمل نيروبي؛ |
Large parts of the country continue to be under states of emergency, with resulting difficulties of access for those wishing to investigate allegations of human rights violations. | UN | وما زالت حالة الطوارئ مفروضة على أجزاء كبيرة من البلد، بما ينتج عن ذلك من صعوبات في الوصول إليها من جانب اولئك الذين يرغبون في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Furthermore, the Committee is concerned at the stigma, discrimination and resulting hindrance to services and education to which pregnant adolescents and adolescent mothers are frequently subjected. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما تتعرض له المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات باستمرار من وصم وتمييز وما ينتج عن ذلك من عوائق تحول دون استفادتهن من الخدمات والتعليم. |
These high costs are associated with very small populations and the resulting absence of economies of scale as well as geographic dispersion in the case of archipelagic small island developing States. | UN | وترتبط هذه التكاليف المرتفعة بالانخفاض الكبير في عدد السكان وما ينتج عن ذلك من غياب وفورات الحجم وبالتشتت الجغرافي في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية الأرخبيلية. |
The resulting limited awareness among potential partners and Government officials about the benefits of combating land degradation in the medium and long term leads to a lack of cooperation between ministries, national underinvestment and understaffing, making the process of partnership formation even more complex. | UN | ويؤدي ما ينتج عن ذلك من وعي محدود في صفوف الشركاء المحتملين والمسؤولين الحكوميين بفوائد مكافحة تدهور الأراضي على الأمد المتوسط والطويل إلى قلة التعاون بين الوزارات وقلة الاستثمارات وضعف الموارد البشرية، مما يجعل عملية إقامة الشراكات أمراً أكثر تعقيداً. |
We remain an active Member of this Organization despite the resultant financial burden on our small economy. | UN | ونحن لا نزال عضوا فعالا في هذه المنظمة على الرغم مما ينتج عن ذلك من عبء مادي على اقتصادنا الضعيف. |
Once these areas of specialization had been defined, each duty station would suspend terminology work outside its areas of specialization so as to avoid the creation of conflicting versions of terminology and consequent confusion. | UN | وعندما تحدد مجالات التخصص هذه، يتعين أن يتوقف كل مركز عمل عن معالجة المصطلحات الخارجة عن مجالات تخصصه وذلك لتجنب وضع صيغ متنافرة للمصطلحات وما ينتج عن ذلك من فوضى. |
This could result in crime scenes not being secured in time, so that fundamental evidence is lost. | UN | وقد ينتج عن ذلك عدم تأمين مواقع الجرائم في الوقت المناسب، بحيث تضيع الأدلة الأساسية. |
In fact, disruption and confusion could very well be the result. | UN | وفي واقع الأمر، من المحتمل للغاية ألا ينتج عن ذلك سوى الخلل والارتباك. |
The Committee is concerned that this funding mechanism is increasingly being misused, with the result that the budgeting for personnel has become less transparent. | UN | ويساور اللجنة الانشغال بأن هذه الآلية التمويلية يطّرد إساءة استخدامها بحيث ينتج عن ذلك أن الميزنة المتعلقة بالموظفين أصبحت أقل شفافية. |
The Secretary-General is obliged to implement those provisions, irrespective of the ensuing difficulties. | UN | واﻷمين العام ملزم بتنفيذ تلك اﻷحكام، بصرف النظر عما ينتج عن ذلك من صعوبات. |
In the interviews which the Special Rapporteur has had throughout the years with scores of those who had sought refuge in neighbouring countries, a number of the interviewees described situations of persecution in the country of origin, e.g. a relative who fell out of favour with the authorities, with subsequent persecution of the whole family. | UN | وفي المقابلات التي كان المقرر الخاص قد أجراها طوال الأعوام مع العديد من أولئك الذين طلبوا اللجوء في البلدان المجاورة، وصف عدد من الأشخاص الذين تقابل معهم حالات اضطهاد في بلد الأصل، مثل القـريب الذي لم تعد لـه حظوة لدى السلطات وما ينتج عن ذلك من اضطهاد للأسرة بكاملها. |