"ينزعون" - Traduction Arabe en Anglais

    • tend
        
    • tended
        
    • propensity
        
    • have remarkable
        
    • tendency
        
    • take off their
        
    • taking off their
        
    Moreover, experience has shown that partnerships in the abstract tend to divert energy and resources without delivering concrete results. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت التجربة أن الشركاء ينزعون نظريا إلى استهلاك الطاقة والموارد دون أن يحققوا نتائج ملموسة.
    Since teachers are assessed on the basis of the percentage of successful pupils, they tend to reject Roma children, fearing poor school results. UN ولمّا كان تقييم المدرسين يقوم على النسبة المئوية لنجاح تلاميذهم، فإنهم ينزعون إلى رفض أطفال الغجر لخشيتهم من سوء النتائج المدرسية.
    It has been argued that large numbers of unemployed and discontented youth tend to mistrust Government, question its authority and jeopardize its stability. UN وأشير إلى أن عدداً كبيراً من الشباب العاطلين عن العمل والساخطين ينزعون إلى عدم الثقة بالحكومة والتشكيك في سلطتها وتهديد استقرارها.
    Police officers tended to ignore their training when they were in the firing line and came face to face with offenders. UN وأضافت أن أفراد الشرطة ينزعون إلى تجاهل تدريبهم عندما يكونون في خطوط إطلاق النار وعندما يواجهون الجناة.
    Furthermore, when supplies to refugee camps were inadequate, the refugees tended to become aggressive and violent towards the local population. UN زد على ذلك، أن اللاجئين، حينما يقصر تقديم المؤن إلى مخيماتهم عن الحاجة، ينزعون إلى العدوان والعنف تجاه السكان المحليين.
    If the interests of children are not highlighted, they tend to be overlooked. UN وعندما لا تكون مصالح الطفل بارزة فإنهم ينزعون إلى التغاضي عنها.
    A few examples would help to refresh the memories of those who tend to forget or ignore the origins of this problem: UN ونضرب بضعة أمثلة من شأنها المساعدة على إنعاش ذاكرة الذين ينزعون الى نسيان مصادر هذه المشكلة أو تجاهلها:
    Mindful that abroad people tend to expect shock and awe when yankees arrive on the scene, we shall leave you with two small but lasting words. Open Subtitles ينزعون إلى الأرتعاب و الذهول عندما يصل الأمريكيين لأي مكان سوف نترككم مع كلمتين صغيرتين لكنهم دائمتين
    People who are unrelentingly vilified tend to end up cold and hard. Open Subtitles الناس الذين يذمون بشكل شديد ينزعون إلى البرود و القسوة
    I'm sure you're very sweet, but old men tend to die on me. Open Subtitles أنا متأكدة أنك لطيف لكن الرجال المسنين ينزعون للموت عليّ
    In my experience, men facing imminent death tend to re-evaluate the course of their lives. Open Subtitles بحكم خبرتي, الرجال الذين يواجهون الموت الوشيك ينزعون إلى إعادة تقييم مسار حياتهم
    In the vast majority of cases, they must rely on their husbands and male relatives, or on money-lenders who tend to charge high interest rates. UN فهي في غالبية اﻷحوال تضطر إلى الاعتماد على زوجها أو أقربائها الذكور أو المقرضين الذين ينزعون إلى فرض أسعار فائدة مرتفعة.
    However, this approach risks further marginalizing and excluding persons with disabilities, who tend to remain " invisible " within the broader and more " visible " social groups. UN بيد أن هذا النهج يمكن أن يزيد من احتمال تهميش وإقصاء الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينزعون غالبا للبقاء في الظل وسط الفئات الاجتماعية الأوسع نطاقا والأكثر وجودا تحت الأضواء.
    Therefore, men and women have equal opportunities in using the described tools, but men tend to achieve more satisfying results than women. UN وبالتالي فإنّ الرجال والنساء يحظون بفرص متكافئة في استخدام الأدوات المبينة، بيد أن الرجال ينزعون إلى تحقيق نتائج أفضل من تلك التي تحققها النساء.
    While people in Gaza suffering from physical ailments seek help, those with mental difficulties tend not to, being culturally inhibited from acknowledging mental problems. UN وإذا كان سكان غزة الذين يعانون توعكات في صحتهم الجسدية يلتمسون المساعدة، فإن المصابين بصعوبات نفسية ينزعون إلى عدم التماسها بسبب الموانع الثقافية التي تحول دون الاعتراف بوجود مشكلات نفسية.
    It was known that individuals with a propensity to move tended to do so repeatedly, if only within the same country. UN فمن المعروف أن اﻷفراد الذين ينزعون إلى التنقل يميلون إلى تكرار ذلك، ولو حتى داخل نفس البلد.
    But the winners still tended to have it "going on" in the conventional sense. Open Subtitles لكن الفائزين ما زالوا ينزعون بالأحساس به بأكثر الأشكال تقليدية
    She challenged those Council members who tended to favour the protection of sovereignty to look back and determine if the protection of sovereignty in some situations had not led to atrocities that would have been preventable. UN وتحدت أعضاء المجلس الذين ينزعون إلى الدفاع عن السيادة أن يراجعوا موقفهم وأن يحددوا ما إذا كانت حماية السيادة في بعض الحالات لم تسفر عن فظائع كان يمكن تجنب حدوثها.
    The Korean Government amended the Mother and Child Health Act in July 2009 to prohibit induced abortions even if the mother suffered from seven diseases including genetic schizophrenia, genetic manic-depressive insanity, genetic amentia, genetic motor neuron diseases, hemophilia, and genetic mental disabilities that were believed to have remarkable criminal tendencies. UN 25- وقد عدّلت الحكومة الكورية قانون صحة الأم والطفل في تموز/يوليه 2009 لحظر حالات الإجهاض العمدي حتى وإن كانت الأم تعاني من أمراض انفصام الشخصية الوراثي، وحالة الهيجان - الاكتئابي الوراثية، والجنون الوراثي، وأمراض الأعصاب الحركية الوراثية، ومرض الناعور، والإعاقات العقلية الوراثية، وكلها أمراض كان يُعتقد أن أصحابها كثيراً ما ينزعون إلى ارتكاب أفعال إجرامية.
    The representatives of the international community have a tendency to criticize the Haitian Administration as a matter of course, and rightly so, but they should attempt some self-criticism. UN وممثلو هذا المجتمع الدولي ينزعون دائما إلى انتقاد اﻹدارة في هايتي، وهم محقون في ذلك، ولكن عليهم أيضا القيام ببعض النقد الذاتي.
    Well, he's got the TV commercial and he's got that club... where the girls take off their clothes. Open Subtitles أنه يظهر في الأعلانات ويملك ذاك الملهى حيث الفتيات ينزعون ملابسهن
    They're taking off their wristbands for food? Open Subtitles إنّهم ينزعون أساورهم لأجل الطعام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus