"ينسب" - Traduction Arabe en Anglais

    • attributed
        
    • attributable
        
    • credit
        
    • attribute
        
    • attributes
        
    • ascribe
        
    • ascribed
        
    • attributing
        
    • allegedly
        
    • imputed
        
    • authorship
        
    • attribution
        
    • credited
        
    While most cases are attributed to members of the National Police, cases involving the National Civil Police have also occurred. UN ورغم أن معظمها ينسب إلى عناصر من الشرطة الوطنية، فقد سجلت أيضا انتهاكات تنسب إلى الشرطة المدنية الوطنية.
    I remember a time when William Bradford attributed everything to God. Open Subtitles أتذكر مرة عندما وليم برادفورد ينسب كل شيء إلى الله.
    This could be attributed to the manufacture of mercury switches and relays within the United States. UN ومن الممكن أن ينسب ذلك إلى تصنيع مفاتيح تبديل ومرحلات زئبقية في الولايات المتحدة.
    Again, this is a big achievement largely attributable to the work of the United Nations Population Fund. UN وهذا، مرة أخرى، إنجاز كبير ينسب إلى حد كبير إلى عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Any conduct of a State organ, in its capacity as such, is attributable to the State, irrespective of the classification of the function performed or power exercised. UN وأي تصرف لجهاز من أجهزة الدولة، بصفته تلك، ينسب إلى الدولة، بصرف النظر عن تصنيف الوظيفة المنفذة أو السلطة الممارسة.
    Moreover, it can take indirect credit for progress made in the field of disarmament over the past few years. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن ينسب إليها الفضل غير المباشر في التقدم المحرز في مجال نزع السلاح خلال السنوات القليلة الماضية.
    They told the Special Rapporteur that Mr. Bacale's conduct could be attributed to a desire to stir up institutional conflict in the light of the Special Rapporteur's visit. UN وقالا للمقرر الخاص إن سلوك السيد باكاله يمكن أن ينسب إلى رغبته في خلق نزاع مؤسسي بمناسبة زيارة المقرر الخاص.
    Consequently, Iraq argues that any contamination of groundwater resources in Jordan cannot be attributed to the invasion and occupation of Kuwait. UN وبناءً على ذلك، يدعي العراق أن أي تلوث لموارد الأردن من المياه الجوفية لا يمكن أن ينسب لغزو الكويت واحتلالها.
    It follows from this that the conduct of those liaison officers must be attributed to the organization they represent under draft article 4. UN ويستتبع ذلك أن تصرف موظفي الاتصال لا بد وأن ينسب إلى المنظمة التي يمثلونها استنادا إلى مشروع المادة 4.
    One important aspect was to identify when the conduct of an organ of an international organization or other entity could be attributed to the organization. UN وثمة جانب مهم هو تحديد متى يمكن أن ينسب إلى منظمة تصرف قام به جهاز أو كيان آخر تابع لها.
    This is related to character traits and predispositions such as protectiveness and sensitivity, which are typically attributed to women. UN ويرتبط ذلك بما ينسب إلى المرأة عادة من سمات شخصية واستعداد فطري مثل الميل إلى تقديم الحماية ورهافة الإحساس.
    Some of the most violent incidents, however, have been attributed to persons wearing Croatian military uniforms. UN لكن بعضا من أشد الحوادث عنفا ينسب إلى أشخاص يرتدون البزات العسكرية الكرواتية.
    Progress that has occurred as a result of the Rules can be attributed to the three characteristics cited by the Special Rapporteur. UN ويمكن أن ينسب التقدم الذي تمخضت عنه القواعد إلى السمات الثلاث التي ذكرها المقرر الخاص.
    That was one of the methods of entailing the responsibility of the State to which the injury was attributable. UN وتلك هي إحدى الطرق التي تترتب عليها مسؤولية الدولة التي ينسب إليها الضرر.
    Nor were the delays wholly attributable to the State, as noted in the opinion of one Committee member. UN كما لا يمكن أن ينسب التأخير برمته إلى الدولة، على النحو المشار إليه في رأي أحد أعضاء اللجنة.
    Draft articles 25 to 30 were based on the assumption that there existed conduct attributable to an international organization. UN وتقوم مشاريع المواد من 25 إلى 30 على افتراض أنه يوجد سلوك ينسب إلى منظمة دولية.
    More is achieved by human relationships than is often given credit for. UN وتسفر العلاقات الإنسانية عن إنجازات أكثر مما ينسب إليها في معظم الأحيان.
    The Report does not attribute statements or responses to identified States but do refer to the numbers of Respondent States where relevant. UN ولا ينسب التقرير البيانات أو الردود إلى دول محددة، ولكنه يشير إلى عدد الدول المجيبة، عند الاقتضاء.
    A report in The New York Times on 11 August 1993 by its correspondent in Peshawar attributes to the concerned officials of the United States the view that UN وإن التقرير المنشور في " نيويورك تايمز " في ١١ آب/أغسطس ١٩٩٣ والذي أعده مراسلها في بيشاور ينسب إلى المسؤولين في الولايات المتحدة رأيا مفاده:
    No country should ascribe to itself superior wisdom regarding the human rights situation of another. UN ويجب ألا ينسب أي بلد إلى نفسه منتهى الحكمة بشأن حالة حقوق الإنسان في بلد آخر.
    The allegations of negligence on the part of the author's privately retained legal counsel cannot be ascribed to Canada. UN وادعاء الإهمال من طرف المحامية التي وكلتها صاحبة البلاغ بصفتها الخاصة لا يمكن أن ينسب إلى كندا.
    The Committee trusts that the new human resources scorecard, by properly attributing the responsibilities to the various stakeholders, will provide a tool that sets out the expectations the Organization has of its senior managers. UN وتأمل اللجنة أن يوفر سجل إنجازات الموارد البشرية الجديد، الذي ينسب على الوجه الصحيح المسؤوليات إلى مختلف أصحاب المصلحة المعنيين، أداةً تبيِّن الإنجازات التي تنتظرها المنظمة من كبار المديرين فيها.
    In this context, a parallel was drawn to the recent amendments introduced to the model memorandum of understanding as regards investigations in respect of crimes allegedly committed by members of national contingents in peacekeeping operations. UN وفي هذا الصدد، أجريت مقارنة بالتعديلات الأخيرة التي أدخلت على مذكرة التفاهم النموذجية فيما يتعلق بالتحقيقات في الجرائم التي ينسب ارتكابها إلى أفراد الوحدات الوطنية المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    Eventually, the impact of economic sanctions will be experienced by innocent citizens who are imputed with the wrong for which they may not be themselves responsible. UN وفي نهاية المطاف فـإن أثـر الجـزاءات الاقتصادية سيعانيه المواطنون اﻷبرياء الذين سوف ينسب إليهم الفعل الضار وقد لا يكونون مسؤولين عن ارتكابه.
    351. Under article 136 of the Criminal Code it is an offence to publish under one's own name or to appropriate authorship of somebody else's scientific, literary or artistic work, or unlawfully to reproduce or distribute such a work. UN 351- وبمقتضى المادة 136 من القانون الجنائي فإن من ينشر بإسمه أو ينسب لنفسه تأليف عمل علمي أو أدبي أو فني أنجزه غيره أو ينتج بصورة غير قانونية مثل هذا العمل أو يوزعه، يرتكب جريمة.
    :: Article 9 deals with the attribution to the State of the conduct of organs placed at its disposal by another State. UN :: فالمادة 9 تقضي بأن ينسب إلى الدولة تصرف الأجهزة التي تضعها تحت تصرفها دولة أخرى().
    credited to John Fitzgerald, sports writer for The Herald in the'30s. Open Subtitles ينسب الى جون فيتزجيرالد الكاتب الصحفي لصحيفة هيرالد في 30 ثانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus