"ينشأ عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • give rise to
        
    • resulting
        
    • result in
        
    • raise a
        
    • ensuing
        
    • gave rise to
        
    • giving rise to
        
    • it entails for
        
    When the seller has retained the risks and rewards of ownership, even though legal title has been transferred, the transaction is a financing arrangement and does not give rise to revenue. UN وعندما يحتفظ البائع بمخاطر وفوائد الملكية، حتى وإن حوِّل حق الملكية، تمثل المعاملة ترتيبات مالية ولا ينشأ عنها إيراد.
    that an established practice within the member States could give rise to an amendment of the Convention. UN الممارسة الراسخة داخل الدول الأعضاء يمكن أن ينشأ عنها تعديل للاتفاقية.
    Staff members are more aware of personal conflicts of interest and are more inclined to avoid situations that give rise to conflicts of interest. UN وأضحى الموظفون أكثر وعيا بتضارب المصالح الشخصية وأكثر ميلا إلى تفادي الحالات التي ينشأ عنها تضارب المصالح.
    It also took note of the special needs of people with disabilities, resulting in a limitation of their educational opportunities. UN وروعيت فيه أيضا الاحتياجات الخاصة لذوي الاعاقات التي ينشأ عنها تحديد لفرصهن التعليمية.
    5. The report indicates that some practices and customs result in discrimination against women. UN 5 - يشار في التقرير إلى أن هناك بعض الممارسات والعادات التي ينشأ عنها تمييز ضد المرأة.
    5. Public officials, to the extent required by the officials' position, shall in accordance with laws or administrative policies, declare business, commercial and financial interests, or activities undertaken for financial gain that may raise a possible conflict of interest. UN ٥ - يعلن الموظفون العموميون، بالقدر الذي يقتضيه منصبهم الرسمي ووفقا للقوانين أو السياسات الادارية، عن أعمالهم الخاصة ومصالحهم التجارية والمالية، أو ما يقومون به من أنشطة لتحقيق كسب مالي قد ينشأ عنها تضارب محتمل في المصالح.
    An analysis of these matters, and of the possible ensuing duties of the secretariat of the Assembly, would require more detailed study. UN ويتطلب تحليل هذه المسائل، وما يمكن أن ينشأ عنها من واجبات بالنسبة لأمانة الجمعية، دراسة أكثر دقة.
    Subsequent practice, however, would not even come to the attention of such tribunals in cases where it was agreed and gave rise to no controversy. UN بل إن هذه المحاكم لن تعلم شيئا عن الممارسات اللاحقة في الحالات التي يكون فيها اتفاق ولا ينشأ عنها أي خلاف.
    The consultations review available information and prepare brief reports listing cases likely to give rise to new mass flows and calling for preventive or mitigating measures. UN وتستعرض هذه المشاورات المعلومات المتوفرة وتعد تقارير موجزة تبين فيها الحالات التي من اﻷرجح أن ينشأ عنها تدفقات جماعية جديدة وتدعو الى اتخاذ تدابير وقائية أو للتخفيف من حدة الحالة.
    :: A project on changing the cultural conceptions that give rise to discrimination against women and creating a culture that promotes the concepts of equality between and justice for both sexes UN :: مشروع العمل على تغيير المفاهيم الثقافية التي ينشأ عنها التميز ضد المرأة وتشكيل ثقافة تعزز من قيم المساواة والعدالة بين الجنسين.
    The offences which can give rise to extradition under that Act include " abduction, unlawful detention and hostage-taking " (art. 9.1). UN وتشمل الجرائم التي قد ينشأ عنها التسليم بموجب القانون " الاختطاف، والاحتجاز غير القانوني وأخذ الرهائن " (المادة 9-1).
    The President of the Tribunal could only give his permission after ascertaining that it is unlikely that the other position would give rise to conflicts of interests, and that it would allow the judge to fully comply with his obligations to the Tribunal. UN ولا يعطي رئيس المحكمة إذنا إلا بعد التيقن من أن الوظيفة الأخرى لا يرجح أن ينشأ عنها تضارب في المصالح، وأنها لا تمنع القاضي من الوفاء تماما بالتزاماته تجاه المحكمة.
    The rationale derives from equal rights to health that give rise to obligations on the part of others, helping to strengthen accountability. UN والأساس المنطقي لذلك ينبع من المساواة في الحقوق الصحية التي ينشأ عنها واجباتٍ تترتب على الآخرين، وهو أمر يعزز من عملية المساءلة.
    Migration may slow or even reverse the trends toward smaller plots and the fragmentation of land holdings, thereby helping to defuse the forces that give rise to landlessness and sharecropping arrangements, both of which are beginning to be found in some parts of the nation. UN والهجرة بذلك تساعد على إبطال مفعول القوى التي ينشأ عنها صفة المزارع المعدَم أو ترتيبات المشاركة المحصولية وكلتا الظاهرتين بدأت تظهر في بعض أنحاء البلد.
    The increasing number of requests for assistance and resulting consultations puts a strain on the Tribunal's resources, especially in the context of staff downsizing. UN وقد أصبح العدد المتزايد من طلبات المساعدة وما ينشأ عنها من مشاورات يشكل عبئاً على الموارد المتاحة للمحكمة، ولا سيما في سياق تقليص عدد الموظفين.
    Greater market access opportunities and the resulting trade can be a powerful mechanism for generating resources to achieve the MDGs, and can have direct effects on employment and poverty. UN ويمكن أن تُشكِّل زيادة فرص الوصول إلى الأسواق وما ينشأ عنها من فرص تجارية آليةً قوية لتوليد الموارد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويمكن أن تكون لها آثار مباشرة في العمالة والفقر.
    Greater market access opportunities and the resulting trade can be a powerful mechanism for generating resources to achieve the MDGs, and can have direct effects on employment and poverty. UN ويمكن أن تُشكِّل زيادة فرص الوصول إلى الأسواق وما ينشأ عنها من فرص تجارية آليةً قوية لتوليد الموارد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويمكن أن تكون لها آثار مباشرة في العمالة والفقر.
    It is an expression of the unequal gender relationships that result in the domination and continued subordination of women, thereby denying women advancement and participation in society. UN والعنف هو تعبير عن العلاقات غير المتكافئـة بين الجنسين التي ينشأ عنها سيطرة الرجل على المرأة وخضوعها لــه باستمرار، مما يحرم المرأة من التقدم والمشاركة في المجتمع.
    As for the base period, a compromise should be found between too short a period, which would result in sudden variations, and too long a period, which would have the effect of freezing the scale. UN وفيما يتعلق بالفترة المرجعية، قال إنه ينبغي التوصل إلى حل وسط بين فترة قصيرة جدا قد تؤدي إلى تقلبات مفاجئة، وفترة طويلة جدا قد ينشأ عنها تجميد الجدول.
    5. Public officials, to the extent required by the officials' position, shall in accordance with laws or administrative policies, declare business, commercial and financial interests, or activities undertaken for financial gain that may raise a possible conflict of interest. UN ٥ - يعلن الموظفون العموميون، بالقدر الذي يقتضيه منصبهم الرسمي ووفقا للقوانين أو السياسات الادارية، عن أعمالهم الخاصة ومصالحهم التجارية والمالية، أو ما يقومون به من أنشطة لتحقيق كسب مالي قد ينشأ عنها تضارب محتمل في المصالح.
    83. At the early stages of the multinational interception force operation, the Committee was approached by a number of States and shipping agencies expressing concern about the delays and ensuing extra outlays. UN ٣٨ - وفي المراحل المبكرة من عملية القوة، اتصل باللجنة عدد من الدول ووكالات الشحن البحري التي أعربت عن قلقها إزاء حالات التأخير وما ينشأ عنها من نفقات إضافية.
    78. Determination of the nationality of legal persons gave rise to fewer problems and depended on the type of legal person involved. UN ٨٧ - وذكر أن تحديد جنسية اﻷشخاص الاعتباريين ينشأ عنها عدد من المشاكل ويتوقف على نوع الشخص القانوني الذي يتعلق به اﻷمر.
    Parties to security agreements have an interest in the treatment in insolvency of clauses that define events of default giving rise to automatic termination or acceleration of payments under the agreement. UN 39- للأطراف في الاتفاقات الضمانية مصلحة في أن تتناول إجراءات الإعسار الشروط التي تحدد أحداث التقصير في السداد التي ينشأ عنها الإنهاء التلقائي أو التعجيل بالسداد بمقتضى الاتفاق.
    1. Affirms that the dumping or elimination of nuclear, radioactive and toxic wastes of foreign origin in the territories and waters of Member States, and the risks that it entails for human life are a heinous crime against the people of Member States and the entire humanity. UN 1 - يؤكد أن دفن النفايات النووية والمشعة والسامة القادمة من مصادر خارجية أو التخلص منها في أراضي الدول الأعضاء أو مياهها الإقليمية وما ينشأ عنها من مخاطر تهدد حياة الإنسان، يعتبر جريمة نكراء في حق شعوب الدول الأعضاء وفي حق الإنسانية جمعاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus