"ينص المقرر" - Traduction Arabe en Anglais

    • decision
        
    4. The decision should provide for easy accessibility by States parties to the information submitted by Syria. UN 4 - ينبغي أن ينص المقرر على سهولة اطلاع الدول الأطراف على المعلومات التي تقدمها سوريا.
    6. decision 20/COP.2, which was amended by paragraph 1 of rule 22 of the rules of procedure, states: UN 6- ينص المقرر 20/م أ-2 المعدل بموجب الفقرة 1 من المادة 22 من النظام الداخلي على ما يلي:
    decision 3/COP.8 also states that all draft multi-year work plans shall be presented to the COP for adoption. UN كما ينص المقرر 3/م أ-8 على تقديم جميع مشاريع خطط العمل المتعددة السنوات إلى مؤتمر الأطراف من أجل اعتمادها.
    In the interest of continuity, one representative called for the proposed decision on the item to invite Parties to ensure that only candidates likely to serve their complete terms of office were nominated. UN وبهدف تحقيق الاستمرارية، طالب أحد الممثلين بأن ينص المقرر المقترح بشأن هذا البند على دعوة الأطراف إلى ضمان أن تتم تسمية المرشحين المرجح بقائهم حتى نهاية فترة ولايتهم فقط.
    Concerning losses of tangible property located in Iraq, decision 9 provides in relevant part as follows:“12. UN ٩١١- فيما يتعلق بخسائر الممتلكات المادية الموجودة في العراق، ينص المقرر ٩ في أجزاء ذات صلة منه على ما يلي:
    decision 9/COP.3 also stipulates that this review exercise be repeated at COP 6 in 2003. UN كما ينص المقرر 9/م أ-3 على إعادة عملية الاستعراض هذه في مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عام 2003.
    decision 48/493 B of 29 July 1994 provides, inter alia, as follows: UN ١ - ينص المقرر ٤٨/٤٩٣ باء المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، في جملة أمور على ما يلي:
    The decision would also provide for the elaboration of criteria and a methodology for authorization of multi-year exemptions, which should be considered by the Sixteenth Meeting of the Parties. UN كما ينص المقرر على صياغة معايير ومنهجية تخويل الإعفاءات متعددة السنوات، والتي ينبغي بحثها من قبل الاجتماع السادس عشر للأطراف.
    In that note the secretariat outlined the provisions of the annex to the MOU between the COP and the Council of the GEF on the determination of funding necessary and available for the implementation of the Convention as brought into effect by decision 12/CP.3. UN وتناولت الأمانة في تلك المذكرة بإيجاز أحكام مرفق مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية بشأن تحديد التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ الاتفاقية كما ينص المقرر
    17. decision 1/COP.5 provides that sessions of the Committee held between ordinary sessions of the Conference of the Parties COP should not be longer than two weeks. UN 17- ينص المقرر 1/م أ-5 على أنه لا يجوز أن تتجاوز فترة دورات اللجنة المعقودة بين دورات مؤتمر الأطراف العادية أسبوعين.
    9. decision 11/COP.1 lays down that reports should reach the UNCCD secretariat at least six months prior to the session at which they are to be reviewed. UN 9- ينص المقرر 11/م أ-1 على أنه يجب إرسال التقارير إلى أمانة اتفاقية مكافحة التصحر قبل ستة أشهر على الأقل من تاريخ انعقاد الدورة التي يُعتزم دراستها فيها.
    Mitigation COP guidance: decision 11/CP.1 provides that measures covered by Article 4, paragraph 1, of the Convention are eligible for funding through the financial mechanism in accordance with Article 4, paragraph 3. UN 120- إرشادات مؤتمر الأطراف: ينص المقرر 11/م أ-1 على أن تكون التدابير المشمولة بالفقرة 1من المادة 4 من الاتفاقية مؤهلة للتمويل عن طريق الآلية المالية وفقاً للفقرة 3 من المادة 4.
    Noting the conclusions reached by the Ozone Research Managers at their sixth meeting on the need to maintain a long-term observational capability, the decision would provide for the extension of the trust fund to 2015 and encourage Parties to provide voluntary funding for it. UN ونظراً للاستنتاجات التي توصل إليها مديرو بحوث الأوزون خلال اجتماعهم السادس بشأن الحاجة إلى المحافظة على قدرات رصد طويلة الأجل، ينص المقرر على تمديد فترة الصندوق الاستئماني إلى عام 2015 ويشجع الأطراف على تقديم تمويل طوعي للصندوق.
    In decision 1, the Governing Council provides for the payment of up to US$100,000 in respect of “... death ... or losses of income, support ... or medical expenses” as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN 142- ينص المقرر 1 لمجلس الإدارة على أن تتاح مدفوعات لا تتجاوز 000 100 دولار فيما يتعلق بالوفاة ... أو الخسائر في الدخل أو الإعالة ... أو النفقات الطبية " نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In order for the claimant’s C8-Business loss to be eligible for compensation, decision 4 stipulates that it must be submitted on behalf of an unincorporated business, such as a sole proprietorship or certain forms of partnership. UN 336- كي تكون المطالبة بالخسائر التجارية من الفئة جيم/8 مؤهلة للتعويض ينص المقرر 4 على وجوب تقديمها بالنيابة عن عمل تجاري غير مشترك في المشاريع التي يملكها مالك واحد أو بعض أشكال شركات التضامن.
    As stated above in paragraphs 74 to 76, decision 9 formulates valuation principles for earnings or profits which could reasonably have been expected. UN 82- كما ذكر أعلاه في الفقرات 74 إلى 76، ينص المقرر 9 على مبادئ لتقييم الإيرادات أو الأرباح التي كان من الممكن توقعها بصورة معقولة.
    E2(1) report, para. 116. They invoke paragraph 9 of decision 9 on the grounds that continuation of the contracts became impossible after 2 August 1990 due to Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait.With regard to contract losses as a result of frustration of contract or impossibility of performance, decision 9 provides:“9. UN ويحتج هؤلاء بالفقرة 9 من المقرر 9 على أساس أن مواصلة تنفيذ العقود قد أصبحت مستحيلة بعد 2 آب/أغسطس 1990 بسبب قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. 96- وفيما يتعلق بخسائر العقود التي نجمت عن التوقف عن تنفيذ العقود أو استحالة إنجازها، ينص المقرر 9 على ما يلي:
    However, the decision provides that an overall ceiling applies to the total cumulative amounts available to claimants for payments for MPA in the sum of US$30,000 per claimant, and US$60,000 per family unit. UN ولكن ينص المقرر على تطبيق حد أقصى عام على مجموع المبالغ التي يمكن للمطالبين بدفعات عن اﻵلام والكروب الذهنية أن يجمعوا بينها، بمبلغ ٠٠٠ ٠٣ دولار أمريكي للمطالب الواحد، و٠٠٠ ٠٦ دولار للوحدة العائلية الواحدة.
    With regard to losses related to breaches of contract, frustration of contract, or impossibility of performance of a contract to which Iraq was a party, decision 9 provides in relevant part:“8. UN ٥١١- فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بحالات إخلال بأحكام العقود أو وجود أسباب قاهرة تحول دون إمكانية تنفيذ تلك ﻷحكام، أو استحالة أداء عقد كان العراق طرفاً فيه، ينص المقرر ٩ في جزئه ذي الصلة على ما يلي:
    With regard to losses relating to breaches of contract, frustration of contract, or impossibility of performance of a contract to which Iraq was not a party, decision 9 provides in relevant part:“10. UN ٤٤١- فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بمخالفة أحكام العقد أو عدم تنفيذه، أو استحالة إنجاز عقد لم يكن العراق طرفا فيه، ينص المقرر ٩ في جزئه ذي الصلة على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus