On the issue of non-discrimination, the delegation noted that the Constitution clearly states that nobody shall be subject to discrimination. | UN | وبيّن الوفد، فيما يتعلق بمسألة عدم التمييز، أن الدستور ينص بوضوح على عدم جواز تعريض أي شخص للتمييز. |
International law clearly states that every State has an obligation to respect the territorial integrity and sovereign independence of every other State. | UN | إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة. |
It clearly stated that existing allocations of resources to other regions would not be affected. | UN | وأضاف أنه ينص بوضوح على أن الموارد المخصصة حاليا للمناطق الأخرى لن تُمس. |
The Definition of Aggression not only identifies the Ethiopian behaviour of 1997 as aggression, it also clearly provides that such aggressive activities cannot constitute the basis for any " territorial acquisition or special advantage " in the territory occupied. | UN | إن " تعريف العدوان " لا يقتصر على دمغ السلوك الإثيوبي عام ٧٩٩١ بالعدوان، بل أنه أيضا ينص بوضوح على أن هذه الأنشطة العدوانية لا يمكن أن تشكل أساسا لأي " كسب إقليمي أو غنم خاص " في الإقليم المحتل. |
The United Nations Charter clearly stipulates its preference for that avenue towards peace. | UN | فميثاق الأمم المتحدة ينص بوضوح على تحبيذ ذلك السبيل المفضي إلى السلام. |
The pledge by the heads of State and Government in the United Nations Millennium Declaration states clearly that: | UN | 31- إن تعهد رؤساء الدول والحكومات في إعلان الأمم المتحدة للألفية ينص بوضوح على ما يلي: |
Austria is further of the view that a general reservation of the kind made by the Government of the Islamic Republic of Pakistan, which does not clearly specify the provisions of the Convention to which it applies and the extent of the derogation therefrom, contributes to undermining the basis of international treaty law. | UN | ومن رأي النمسا أيضا أن التحفظ العام، من قبيل هذا التحفظ الذي أعلنته حكومة جمهورية باكستان اﻹسلامية والذي لا ينص بوضوح على أحكام الاتفاقية موضع التحفظ ولا على مدى الاستثناء منها، يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي. |
There is no specific law that clearly states that a woman's marital status should not affect her employment security. | UN | لا يوجد قانون محدد ينص بوضوح على أن الحالة الزواجية للمرأة ينبغي ألا تؤثر على أمنها الوظيفي. |
Commenting on this, Communist Party leader Petro Symonenko said that such a move would be a violation of the law, as the law clearly states that the Party can only be prohibited by court decision. | UN | وفي معرض تعليقه على ذلك، قال زعيم الحزب الشيوعي، بيترو سيمونينكو، إن هذا الإجراء سيكون انتهاكا للقانون، حيث أن القانون ينص بوضوح على أنه لا يمكن حظر الحزب إلا بقرار من المحكمة. |
The law clearly states we're entitled to these documents. | Open Subtitles | القانون ينص بوضوح على أن يكون الحق في الاطلاع على هذه الوثائق. |
Such a fund should have a statute where it is clearly stated for what purpose it collects donations and how these will be spent afterwards. | UN | وينبغي أن يكون لذلك الصندوق نظام أساسي ينص بوضوح على الغرض الذي من أجله تُجمع التبرعات وكيفية إنفاقها فيما بعد. |
It also noted that draft conclusion 5 clearly stated that the conduct of such actors did not constitute subsequent practice in the sense intended in the Vienna Convention but might be relevant when assessing the subsequent practice of parties to a treaty. | UN | وقال إن وفد بلده لاحظ أن الاستنتاج 5 ينص بوضوح على أن سلوك تلك الجهات لا يشكل ممارسة لاحقة بالمعنى المقصود في اتفاقية فيينا، وإنما قد تكون له أهمية عند تقييم الممارسة اللاحقة للأطراف في المعاهدة. |
It is worth emphasizing that the Constitution of Amazonas clearly provides for the free choice of women with regard to motherhood and also for the provision of social, legal, medical and psychological assistance to women by the public health network and by other institutions in case of legal abortion. | UN | ويجدر أن نشدد على أن دستور ولاية أمازونا ينص بوضوح على حرية المرأة في الاختيار فيما يتعلق بالأمومة، كما ينص على أن تقدم شبكة الصحة العامة والمؤسسات الأخرى المساعدة الاجتماعية والقانونية والطبية والنفسية للمرأة في حالة الإجهاض المسموح به قانوناً. |
The Constitution of Indonesia clearly stipulates the importance of these principles. | UN | ودستور إندونيسيا، ينص بوضوح على أهمية هذه المبادئ. |
The Declaration on the Elimination of Violence against Women states clearly: | UN | 110- وإن الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة ينص بوضوح على ما يلي: |
Austria is further of the view that a general reservation of the kind made by the Government of the Islamic Republic of Pakistan, which does not clearly specify the provisions of the Convention to which it applies and the extent of the derogation therefrom, contributes to undermining the basis of international treaty law. | UN | ومن رأي النمسا أيضا أن التحفظ العام، من قبيل هذا التحفظ الذي أعلنته حكومة جمهورية باكستان الإسلامية والذي لا ينص بوضوح على أحكام الاتفاقية موضع التحفظ ولا على مدى الاستثناء منها، يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي. |
The Declaration makes it clear that it is the individual that is the beneficiary of the rights contained therein. | UN | إن اﻹعلان ينص بوضوح على أن الفرد هو المستفيد من الحقوق المذكورة فيه. |
The instrument should focus on humanitarian aspects, clearly stating the obligations related to its implementation. | UN | وينبغي أن يركز هذا الصك على الجوانب الإنسانية، وأن ينص بوضوح على الالتزامات المتعلقة بتنفيذه. |
The Committee further recommends that the State party adopt legislation in consultation with and the participation of indigenous and Afro-Colombian people, that clearly establishes the right to free, prior and informed consent in conformity with International Labour Organization Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, as well as the relevant decisions of the Constitutional Court. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً بالتشاور مع السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وبمشاركتهم، ينص بوضوح على الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، فضلاً عن قرارات المحكمة الدستورية ذات الصلة. |
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development envisages that the developing countries themselves will, on average, provide about two thirds of the resources necessary; it also makes clear that not all countries can be expected to provide so much from domestic resources. | UN | وينص برنامج عمل المؤتمر على أن توفر البلدان النامية أنفسها، في المتوسط، نحو ثلثي الموارد اللازمة؛ كما أنه ينص بوضوح على أنه لا يمكن أن يتوقع من جميع البلدان أن تكون قادرة على توفير هذه النسبة من مواردها المحلية. |
The rules of procedure clearly state that the work of the Conference can be conducted under any arrangement agreed by the Conference. | UN | فهذا النظام ينص بوضوح على أنه يمكن إدارة أعمال المؤتمر في إطار أي ترتيب يتفق عليه المؤتمر. |
The Equality Act stated clearly that the mandatory requirement for men was not tantamount to discrimination based on sex. | UN | وأوضحت أن قانون المساواة ينص بوضوح على أن شرط الإلزام بالنسبة للرجال لا يعد من قبيل التمييز على أساس نوع الجنس. |
In 2005, the Ombudsman for Equality submitted a proposition to the Ministry of Labour that the Employment Contracts Act be amended so that it would explicitly prohibit the non-renewal of fixed-term employment relationships and the limitation of their duration on account of pregnancy or the taking of family leave (CEDAW/C/FIN/6, para. 172). | UN | وفي عام 2005، قدم أمين المظالم المعني بالمساواة اقتراحا إلى وزارة العمل يطلب فيه تعديل قانون عقود العمل بحيث ينص بوضوح على حظر عدم تجديد علاقات العمل بعقود محددة المدة وتحديد مدتها لأسباب تتعلق بالحمل أو الحصول على إجازة أسرية (CEDAW/C/FIN/6، الفقرة 172). |
It should also include in its domestic legislation a provision clearly stipulating that an order from a superior officer or a public authority may not be invoked as a justification of torture. | UN | كما ينبغي لها تضمين تشريعاتها الداخلية حكماً ينص بوضوح على أنه لا يجوز التذرع بأمر صادر عن موظف أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة كمبرر للتعذيب. |
He noted that the constitutional reform of 1994 clearly provided for the respect of the rights of indigenous populations. | UN | وأضاف أن اﻹصلاح الدستوري لعام ١٩٩٤ ينص بوضوح على احترام حقوق السكان اﻷصليين. |