"ينص على حماية" - Traduction Arabe en Anglais

    • provides for the protection
        
    • provided for the protection
        
    • provides for protection
        
    • provide for the protection
        
    • providing for the protection
        
    • provides protection
        
    • provide protection for
        
    • provided protection for
        
    • provided for protection
        
    • providing protection for
        
    The Act also provides for the protection of wetlands, the conservation of biodiversity, the measure of climate change, etc. UN كما ينص على حماية الأراضي الرطبة، وحفظ التنوع البيولوجي، وقياس تغير المناخ، وما إلى ذلك.
    It was further reported that the Constitution of Colombia provides for the protection of the rights of persons with HIV/AIDS. UN وذكر أيضاً أن دستور كولومبيا ينص على حماية حقوق الأشخاص المصابين بمرض الإيدز.
    The existing legal framework in Russia provided for the protection of the rights of ethnic minorities and indigenous people. UN والإطار القانوني القائم في روسيا ينص على حماية حقوق الأقليات والشعوب الأصلية.
    The Copyright Act provides for protection of works. UN وقانون حق المؤلف الذي ينص على حماية المصنفات.
    A large number of cases in Australia had demonstrated that the law did not provide for the protection of positive rights, as opposed to the protection of freedoms. UN وقد أثبت عدد كبير من الحالات في أستراليا بأن القانون لا ينص على حماية الحقوق الإيجابية، في مقابل حماية الحريات.
    Secondly, any regime providing for the protection of the environment should yield in favour of the South adequate environmental space for its future development. UN ثانيا، أن أي نظام ينص على حماية للبيئة أن يتيح لبلدان الجنوب ما يكفي من الحيز البيئي لكي تحقق التنمية في المستقبل.
    It also provides protection against discrimination for HIV/AIDS infected persons. UN كما ينص على حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من التعرض للتمييز.
    provides for the protection of victims of such crimes. UN :: ينص على حماية المجني عليهم في تلك الجرائم.
    There is, of course, nothing in article 292 which provides for the protection of human rights of the crew while in detention. UN وبالطبع ليس في المادة 292 ما ينص على حماية حقوق الإنسان للطاقم أثناء الاحتجاز.
    However, the Constitution provides for the protection of human rights and freedoms. UN غير أن الدستور ينص على حماية حقوق الإنسان والحريات.
    46. The Combating Trafficking in Persons Act, which provides for the protection of victims of trafficking, including children, was adopted in 2011. UN 46- وفي عام 2011، تم اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر الذي ينص على حماية ضحايا الاتجار، بما في ذلك الأطفال.
    The Administration of Estates Act [Chapter 6:01] which provides for the protection of the inheritance rights of men, women and children. UN قانون إدارة الإرث [الفصل 6-1] الذي ينص على حماية حقوق الميراث للرجال والنساء والأطفال.
    Zambia's legal reform has made headway with the enactment of the Anti-Gender-based Violence Act No. 1 of 2011, which provides for the protection of victims of gender-based violence. UN وقد أحرز الإصلاح القانوني تقدماً في سن القانون رقم 1 لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس في عام 2011، الذي ينص على حماية ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    The Government was also considering a draft Children and Young Persons Order which provided for the protection of children in need, children without a family and child victims of abuse, neglect and exposure. UN والحكومة أيضا بصدد النظر في إعداد مشروع نظام معني باﻷطفال والشباب ينص على حماية اﻷطفال المعوزين واﻷطفال الذين من دون أسر وضحايا سوء المعاملة واﻹهمال بتركهم يواجهون ظروف الحياة لوحدهم.
    The draft Constitution provided for the protection of children against all forms of discrimination and exploitation. UN وإن مشروع الدستور ينص على حماية الأطفال من جميع أشكال التمييز والإستغلال.
    Finally, mention should be made to Law 9,807 of 13 July 1999, which provides for protection and assistance to victims of violence and witnesses under threat. UN أخيراً ينبغي أن نذكر القانون رقم 9807، المؤرخ 13 تموز/ يولية 1999، الذي ينص على حماية ومساعدة ضحايا العنف والشهود المعرضين للخطر.
    At the policy level, and in response to the conclusions and recommendations of the Committee against Torture, efforts were under way to introduce a new law on victims of torture which would provide for the protection of those groups. UN وعلى صعيد السياسة العامة، واستجابةً لاستنتاجات وتوصيات لجنة مناهضة التعذيب، تُبذَلُ الآن جهود لإدخال قانون جديد بشأن ضحايا التعذيب ينص على حماية هذه المجموعات.
    More recently a whole Chapter was added to the Criminal Act of 1991 providing for the protection of civilians in armed conflicts and criminalizing acts which constitute war crimes and crimes against humanity in accordance with the International Humanitarian law. UN وتم مؤخراً إضافة باب جديد في قانون العقوبات لعام 1991 ينص على حماية المدنيين في سياق النزاعات المسلحة ويُجرّم الأفعال التي تعد جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    74. Nigeria was encouraged that the Constitution provides protection of human rights. UN 74- وقالت نيجيريا إن مما يشجعها أن الدستور ينص على حماية حقوق الإنسان.
    It also notes the enactment of the Marriage Act and the Intestate Succession Act, which provide protection for women in marriage and inheritance. UN وتلاحظ أيضا سن قانون الزواج وقانون التركة بلا وصية، الذي ينص على حماية المرأة في الزواج والإرث.
    Noting that the Anti-Discrimination Act provided protection for sexual orientation and gender identity, it encouraged a further amendment to include financial compensation for victims. UN ولاحظت أن قانون مكافحة التمييز ينص على حماية الميل الجنسي والهوية الجنسانية، فشجعت على إدخال مزيد من التعديلات تقضي بإدراج التعويض المادي للضحايا.
    He said that the Constitution of Cameroon was the only African Constitution which provided for protection of minority and indigenous peoples' rights. UN وقال إن دستور الكاميرون هو الدستور الأفريقي الوحيد الذي ينص على حماية حقوق الأقليات والشعوب الأصلية.
    The Committee also welcomes the adoption of legislation providing protection for the rights of unaccompanied minors seeking asylum. UN كما ترحب اللجنة باعتماد تشريع ينص على حماية حقوق القصَّر غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus