"ينص عليها الدستور" - Traduction Arabe en Anglais

    • provided for in the Constitution
        
    • provided for by the Constitution
        
    • provided by the Constitution
        
    • enshrined in the Constitution
        
    • the constitutional
        
    • laid down in the Constitution
        
    • stipulated by the Constitution
        
    • set out in the Constitution
        
    • specified in the Constitution
        
    • under the Constitution
        
    That is reinforced by the system of advisory councils provided for in the Constitution. UN وهذا النظام تعززه شبكة المجالس الاستشارية التي ينص عليها الدستور.
    This is reinforced by the system of advisory councils provided for in the Constitution. UN وهذا النظام تعززه شبكة المجالس الاستشارية التي ينص عليها الدستور.
    Because of poverty, illiteracy and security, women are unable to exercise the rights provided for by the Constitution. UN نتيجة للفقر والأمية والأمن، لا تستطيع المرأة ممارسة حقوقها التي ينص عليها الدستور.
    15. The solid framework of fundamental rights provided by the Constitution had led to important advances in jurisprudence. UN 15 - وأضافت أن الإطار المتين للحقوق الأساسية التي ينص عليها الدستور قد أدى إلى تحقيق تقدم هام في الفقه.
    Croatia encouraged Egypt to implement the human rights provisions enshrined in the Constitution. UN ٩٧- وشجعت كرواتيا مصر على تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان التي ينص عليها الدستور.
    Within hours, Boniface Alexandre, the President of the Supreme Court, was sworn in as interim President, in accordance with the constitutional rules of succession. UN وفي غضون ساعات أدى بونيفاس ألكسندر، رئيس المحكمة العليا، اليمين كرئيس مؤقت، وفقا لقواعد الخلافة التي ينص عليها الدستور.
    38. The existence of such rules, which could also determine the limits of the authority of the armed forces and their subordination to the Office of the Director-General of the National Civil Police in such exceptional situations, would also avoid the danger that the Government's broad discretionary powers in the use of the armed forces might be used to justify their assignment to functions other than those laid down in the Constitution. UN ٣٨ - وإذا ما سن قانون، في هذا الصدد، يحدد حدود سلطة القوات المسلحة ومدى خضوعها ﻹدارة الشرطة المدنية الوطنية في هذه الحالات الاستثنائية، فسيؤدي ذلك الى تجنب التباين الواسع في استخدام القوات المسلحة الذي تستخدمة الحكومة ذريعة لتنأى بنفسها عن الاختصاصات التي ينص عليها الدستور.
    43. The limits of fundamental rights and freedoms can be regulated only by an act under the conditions stipulated by the Constitution. UN 43- ولا يمكن أن تنظم حدود حقوق الإنسان وحرياته الأساسية إلا بقانون وبالشروط التي ينص عليها الدستور.
    The draft Constitution prohibited any custom that was contrary to the fundamental human rights provided for in the Constitution. UN كما أن مشروع الدستور يمنع كل عرف يتنافى مع حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي ينص عليها الدستور.
    (iv) Institutions provided for in the Constitution of 13 March 1992 UN `4` المؤسسات التي ينص عليها الدستور الصادر في 13 آذار/مارس 1992
    22. The Office of the Provedor for Human Rights and Justice, an independent institution provided for in the Constitution, is in the process of being established. UN 22 - وتجري حاليا عملية إنشاء مكتب تقديم المساعدة لحقوق الإنسان والعدالة، وهو مؤسسة مستقلة ينص عليها الدستور.
    Rights, freedoms and safeguards may be restricted by law in only those cases expressly provided for in the Constitution. UN " ٢- يجوز تقييد الحقوق والحريات والضمانات بالقانون فقط في الحالات التي ينص عليها الدستور صراحة.
    137. Section 24 of the Constitution provides that restrictions of rights, freedoms and guarantees can only be imposed by law in order to safeguard other constitutionally protected rights or interests and in cases clearly provided for in the Constitution. UN 137- ينص الباب 24 من الدستور على أن تقييدات الحقوق والحريات والضمانات لا يمكن فرضها إلا بموجب القانون من أجل حماية الحقوق أو المصالح الأخرى المتمتعة بالحماية الدستورية وفي الحالات التي ينص عليها الدستور بوضوح.
    The Cabinet is an informal consultative and advisory body, not provided for by the Constitution. UN وتعد هذه الحكومة هيئة استشارية غير رسمية، لا ينص عليها الدستور.
    The supervision of local authorities should only be exercised in accordance with such procedures and in such cases as provided for by the Constitution or by law. UN 48 - يجب أن يكون الإشراف على السلطة المحلية متمشياً مع الإجراءات، وفى الحالات التي ينص عليها الدستور أو القانون.
    28. Generally speaking, the legal safeguards provided by the Constitution applied to cases of terrorism. UN 28- وتنطبق الضمانات القضائية التي ينص عليها الدستور بوجه عام على قضايا الإرهاب.
    The need for judges to apply the law in a fair and consistent manner and in conformity with the fundamental guarantees provided by the Constitution, applicable international treaties and general legal principles, thus providing legal security and legitimizing and ensuring public acceptance of economic policy; UN :: ضرورة أن يطبق القضاة القانون بطريقة منصفة ومتسقة وبما يتوافق مع الضمانات الرئيسية التي ينص عليها الدستور والمعاهدات الدولية الواجبة التطبيق والمبادئ القانونية العامة، مما يوفر أمناً قانونياً ويشرّع ويضمن القبول العام للسياسة الاقتصادية؛
    The Hmong, like any other ethnic group, have the rights and duties as enshrined in the Constitution and laws and they are part of this harmonized and inclusive Lao society. UN وتتمتع مجموعة همونغ، على غرار المجموعات الإثنية الأخرى، بالحقوق، وعليها الواجبات، التي ينص عليها الدستور وتنص عليها قوانين البلاد، فهي جزء من نسيج مجتمع جمهورية لاو المتسق والشامل.
    Multiple identities become intertwined and people are " nationals " to varying degrees, despite the constitutional guarantee of non-discrimination. UN وتتشابك الهويات المتعددة، ويصبح الرعايا مواطنين بدرجات متفاوتة، على الرغم من الأحكام المتعلقة بمنع التمييز التي ينص عليها الدستور.
    II. Decisions to aggregate municipalities, municipal districts and/or autonomous indigenous or aboriginal farming communities to form an indigenous or aboriginal farming region shall be taken by referendum and/or in accordance with the rules and procedures for consultation, as appropriate, pursuant to the terms and conditions laid down in the Constitution and the law. UN ثانيا - يتخذ قرار ضم بلديات أو أحياء بلدية و/أو مناطق للحكم الذاتي للشعوب الأصلية والزراعية إلى منطقة واحدة للشعوب الأصلية والزراعية، من خلال استفتاء و/أو وفقا لقواعد وإجراءات الاستشارة حسب الاقتضاء تمشيا مع المقتضيات والشروط التي ينص عليها الدستور والقانون.
    184. Based on equality between men and women, stipulated by the Constitution, they have equal personal and patrimonial rights in family relations. UN ١٨٤ - وتتساوى المرأة مع الرجل في الحقوق الشخصية واﻹرثية ضمن العلاقات اﻷسرية، وذلك بالاستناد إلى المساواة بين المرأة والرجل التي ينص عليها الدستور.
    21. The Judges and Magistrates Vetting Board was established by the Judges and Magistrates Vetting Board Act of 2011 to vet the suitability of all the Judges and Magistrates, who were in office on the effective date of the new constitution of Kenya, to continue to serve in accordance with the values and principles set out in the Constitution. UN 21- وأنشئ مجلس فرز القضاة وأعضاء المحاكم بموجب القانون المتعلق بمجلس فرز القضاة وأعضاء المحاكم لعام 2011 للتحقق من مدى أهلية جميع القضاة وأعضاء المحاكم، الذين كانوا على رأس عملهم في تاريخ بدء نفاذ دستور كينيا الجديد، للاستمرار في العمل وفقاً للقيم والمبادئ التي ينص عليها الدستور.
    I intend to resume all the responsibilities specified in the Constitution. UN واعتزم الاضطلاع بجميع المسؤوليات التي ينص عليها الدستور.
    In a positive development, the Government prepared a draft bill on the establishment of a national human rights commission required under the Constitution. UN وفي تطور إيجابي، أعدت الحكومة مشروع قانون بشأن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان ينص عليها الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus