"ينص عليه الدستور" - Traduction Arabe en Anglais

    • provided for in the Constitution
        
    • provided by the Constitution
        
    • enshrined in the Constitution
        
    • stipulated in the Constitution
        
    • provided for by the Constitution
        
    • provided in the Constitution
        
    • prescribed by the Constitution
        
    • stipulated by the Constitution
        
    • required by the Constitution
        
    • established in the Constitution
        
    • the constitutional
        
    • specified in the Constitution
        
    • Constitution of
        
    • laid down by the CRP
        
    • mandated by the Constitution
        
    One of the issues under consideration is the issue of the right to health which has not been provided for in the Constitution. . UN وتندرج مسألة الحق في الصحة الذي لم ينص عليه الدستور ضمن القضايا قيد النظر.
    The right to access the courts for protection is provided by the Constitution and by the law on the courts. UN والحق في التقدم إلى المحاكم من أجل الحماية ينص عليه الدستور وقانون المحاكم.
    There is also a right of administrative appeal, enshrined in the Constitution and regulated by the Administrative Jurisdiction Remedies Act; such appeals are lodged with the Administrative Disputes Section of the Supreme Court. UN كما يوجد سبيل انتصاف إداري ينص عليه الدستور وينظمه قانون الانتصاف في المنازعات اﻹدارية، وهي المنازعات التي تعالجها محكمة المنازعات اﻹدارية التابعة للمحكمة العليا.
    The Executive and the Legislature do respect and observe the independence of the judiciary as stipulated in the Constitution. UN وتحترم السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية وتراعيان استقلال السلطة القضائية على نحو ما ينص عليه الدستور.
    The human rights of the accused are fully protected as provided for by the Constitution. UN وتتمتع حقوق المتهم الإنسانية بالحماية التامة وفق ما ينص عليه الدستور.
    No one may deprive a person of any rights or freedoms or restrict them except as provided in the Constitution or by law. UN ولا يجوز لأي شخص أن يصادر حقوق أي فرد أو حرياته أو يحد منها، باستثناء ما ينص عليه الدستور أو القانون.
    Self-Administered power is distributed among Self-Administered areas as prescribed by the Constitution. UN وتقسم سلطات الإدارة الذاتية بين المناطق التي تتمتع بالإدارة الذاتية وفقا لما ينص عليه الدستور.
    Unemployment and poverty levels remain very high and, regrettably, the Government often lacks the financial ability to implement a net of social guarantees stipulated by the Constitution. UN فمعدلات البطالة والفقر لا تزال عالية جدا، ولﻷسف أن الحكومة كثيرا ما تفتقر إلى القدرة المالية على تنفيذ شبكة من الضمانات الاجتماعية التي ينص عليه الدستور.
    The parliamentarians took the oath of allegiance, but were not able to elect the Speaker and the two deputies on that day, as required by the Constitution. UN وأدى أعضاء المجلس قسم الولاء، ولكنهم لم يستطيعوا في ذلك اليوم انتخاب رئيس المجلس ونائبيه وفقا لما ينص عليه الدستور.
    The guiding principle of all these initiatives is respect for human rights, as established in the Constitution. UN وترمي كل هذه المبادرات إلى ضمان احترام حقوق الإنسان، على نحو ما ينص عليه الدستور.
    Nevertheless, Mr. López Mendoza urged people not to recognize the legitimately constituted Government and called for the resignation of the President of the Republic or his removal from office, an eventuality that is not provided for in the Constitution. UN ومع ذلك، حضَّ السيد لوبيز ميندوزا الناس على عدم الاعتراف بالحكومة التي شكلت بطريقة شرعية ودعا إلى استقالة رئيس الجمهورية أو عزله من منصبه، وهو ما لا ينص عليه الدستور.
    It provides for the irremovability of Justices of the Peace and it also declares that judges and magistrates will remain in their posts for a period of five years as provided for in the Constitution. UN ويقضي بعدم جواز عزل قضاة الصلح كما ينص على بقاء المستشارين والقضاة في مناصبهم لفترة خمسة أعوام وفقاً لما ينص عليه الدستور.
    In this regard, the Special Rapporteur emphasized that he had received information that the judiciary was currently provided with 4 per cent of the national budget; 2 per cent is the minimum provided for in the Constitution. UN وفي هذا الصدد أكد المقرر الخاص أنه تلقى معلومات بأن الهيئة القضائية تحصل حاليا على 4 في المائة من الميزانية الوطنية، وأن الحد الأدنى الذي ينص عليه الدستور هو 2 في المائة.
    27. Ghana has an independent judiciary, as provided by the Constitution. UN 27- لدى غانا هيئة قضائية مستقلة، وفق ما ينص عليه الدستور.
    Poverty should no longer be a factor keeping girls from going to school, since free schooling was now enshrined in the Constitution. UN وأضافت أنه لا ينبغي للفقر أن يظل عاملا من العوامل التي تمنع البنت من الذهاب إلى المدرسة، لأن التعليم المجاني ينص عليه الدستور الآن.
    Elected Members of Parliament elected five women to Senate fulfilling the full complement as stipulated in the Constitution. UN وعيّن أعضاء البرلمان المنتخبون خمس نساء لعضوية مجلس الشيوخ مستوفيات بذلك مجموع ما يتعين بلوغه بالكامل عملاً بما ينص عليه الدستور.
    27. The freedom of worship is a right of every Rwandan. It is provided for by the Constitution and the practice thereof is guaranteed by the State in accordance with conditions defined by the law. UN 27- وحرية العبادة حق مضمون لكل رواندي، ينص عليه الدستور وتضمن الدولة ممارسته وفقاً للشروط التي يحددها القانون.
    Both institutions, as provided in the Constitution and law, cooperate in guiding the operation of secret services. UN وتتعاون المؤسستان، حسب ما ينص عليه الدستور والقانون، في توجيه عمل جهاز الاستخبارات.
    The people elect their representatives through direct, universal and secret ballot, as it is prescribed by the Constitution in article 51, paragraph 3, which also defines the legal qualifications that each voter must possess, as well as the cases that relate to the restrictions of his/her electoral right. UN وينتخب الشعب ممثليه عن طريق الاقتراع السري العام المباشر، حسبما ينص عليه الدستور في الفقرة 3 من المادة 51 منه، التي تحدد أيضاً المؤهلات القانونية التي يجب على كل ناخب أن يتمتع بها، فضلاً عن الحالات التي تتعلق بتقييد الحق الانتخابي.
    32. Seventy-five per cent of interviewees reported having been held without any charge laid within 24 hours as stipulated by the Constitution. UN 32- وأفاد 75 في المائة من الأشخاص الذين جرت مقابلتهم بأنهم احتجزوا دون أن توجَّه إليهم أي اتهامات في غضون 24 ساعة وفق ما ينص عليه الدستور.
    49. Children in conflict with the law are always separated from adults as required by the Constitution, the Prison Act and Children's Act from the pre- trial to trial stage. UN 49- ويُفصل دائماً بين الأطفال الذين يرتكبون مخالفات للقانون والبالغين، بموجب ما ينص عليه الدستور وكما ورد في قانون السجون وقانون الطفل، وذلك بدءاً من مرحلة ما قبل المحاكمة ووصولاً إلى مرحلة المحاكمة.
    In addition, a right of administrative appeal is established in the Constitution and regulated by the Administrative Jurisdiction Remedies Act; such appeals are lodged with the Administrative Disputes Division of the Supreme Court of Justice. UN كما يوجد حق في الطعن الإداري ينص عليه الدستور وينظمه قانون الانتصاف في المنازعات الإدارية؛ والطعون من هذا القبيل تقدم إلى شعبة المنازعات الإدارية التابعة للمحكمة العليا.
    Reference should be made here to the constitutional principle of the separation of powers. UN وينبغي الإشارة هنا إلى مبدأ فصل السلطات الذي ينص عليه الدستور.
    However, the Government of the Bahamas has passed domestic legislation which mitigates the effects of the Constitution of the Bahamas. UN غير أن حكومة جزر البهاما أجازت تشريعا يخفف من آثار ما ينص عليه الدستور.
    It further verifies the legality of the formation of political parties and coalitions, assessing the legality of their names, initials and symbols, and ordering their abolition, all as laid down by the CRP and the law, and verifies in advance the constitutionality and legality of national, regional and local referenda. UN وتتحقق أيضاً من قانونية تشكيل الأحزاب والائتلافات السياسية وتقيّم مشروعية أسمائها وحروفها الأولى ورموزها، وتأمر بإلغائها، وكل ذلك حسبما ينص عليه الدستور والقانون، وتتحقق سلفاً من دستورية الاستفتاءات الوطنية والإقليمية والمحلية وقانونيتها.
    As mandated by the Constitution, a plebiscite was held on 5 October 1988 to ratify or reject the designation of General Pinochet - made by the ruling Military Junta - to be president for the period of transition to democracy which, according to the Constitution, would last until 1997. UN ووفقا لأحكام الدستور، جرى في 5 تشرين الأول/أكتوبر 1988 استفتاء بغرض تصديق أو رفض تعيين الجنرال بينوشيه - أي تعيينه من قِبَل المجلس العسكري الحاكم - رئيساً للجمهورية في فترة الانتقال إلى الديمقراطية التي تدوم حتى عام 1997، وفقا لما ينص عليه الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus