This age limit would apply to both international and domestic conflicts, as well as to governmental and non-governmental activities. | UN | وهذان الحدان من حيث السن ينطبقان على النزاعات الدولية والداخلية ويسريان أيضا على الأنشطة الحكومية وغير الحكومية. |
However, the same reasoning and conclusion do not apply to losses that are not contract based. | UN | عليه. على أن نفس المنطق والاستنتاج لا ينطبقان على الخسائر التي ليست قائمة على العقود. |
The agreements were not expressed to apply to the four employees who were not French nationals. | UN | ولم يكن هذان الاتفاقان ينطبقان على الموظفين الأربعة الذين ليسوا من الرعايا الفرنسيين. |
His penalty was further reduced by one-quarter, as two different general amnesty acts applied to his case. | UN | وخُفضت عقوبته كذلك بمقدار الربع نتيجة صدور عفوين عامين مختلفين ينطبقان على قضيته. |
His penalty was further reduced by one-quarter, as two different general amnesty acts applied to his case. | UN | وخُفضت عقوبته كذلك بمقدار الربع نتيجة صدور عفوين عامين مختلفين ينطبقان على قضيته. |
50. Two caveats are applicable to the following analysis. | UN | 50 - وهناك اثنان من المحاذير ينطبقان على التحليل التالي. |
According to the International Court of Justice (ICJ), both regimes were applicable to the Occupied Palestinian Territory. | UN | وأن هذين النظامين ينطبقان على الأرض الفلسطينية المحتلة وفقا لما تراه محكمة العدل الدولية. |
The requirements of mutually agreed terms and prior informed consent may be interpreted to apply to all of those players. | UN | ويمكن تفسير شرطي " الشروط المتفق عليها تبادليا " و " الموافقة الواعية المسبقة " بأنهما ينطبقان على كل هؤلاء النشطاء. |
Sections C and D of this article apply to armed conflicts not of an international character and thus do not apply to situations of internal disturbances and tensions, such as riots, isolated and sporadic acts of violence or other acts of a similar nature. | UN | ينطبق الفرعــــان جيم ودال من هذه المادة على النزاعات المسلحة غير ذات الطابــع الدولــي وبالتالي لا ينطبقان على حالات الاضطرابات والتوتر الداخلية مثل الشغب وأعمال العنف المنفردة أو العرضية وغيرها من اﻷعمال ذات الطبيعة المماثلة. |
In numerous cases, the Supreme Court of Canada has had occasion to review the exercise of the ministerial discretion on surrender and has held that the right to life and the right not to be deprived thereof except in accordance with the principles of fundamental justice apply to ministerial decisions on extradition. | UN | وفي حالات عديدة، أتيحت للمحكمة العليا في كندا فرصة مراجعة ممارسة السلطة التقديرية الوزارية فيما يتعلق بالتسليم، ورأت أن الحق في الحياة والحق في عدم الحرمان منها إلا طبقا لمبادئ العدالة اﻷساسية، ينطبقان على القرارات الوزارية المتعلقة بتسليم المتهمين. |
While the nuclear-weapon States carry a special responsibility for the fulfilment of article VI, both reporting requirements in the NPT 2000 Final Document explicitly indicate that they apply to all States Parties. | UN | وفي حين أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لها مسؤولية خاصة في الوفاء بأحكام المادة السادسة، فإن كلا من شرطي الإبلاغ الواردين في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000 يشيران صراحة إلى أنهما ينطبقان على جميع الدول. |
He noted further that most cases involving the diplomatic protection of legal persons other than corporations would be covered by draft articles 17 and 20, and that articles 18 and 19, dealing with the case of the protection of shareholders, would not apply to legal persons other than corporations. | UN | ولاحظ أيضاً أن معظم الحالات التي تنطوي على توفير الحماية الدبلوماسية لأشخاص اعتباريين خلاف الشركات مشمولة بمشروعي المادتين 17 و20 وأن مشروعي المادتين 18 و19 اللذين يتناولان حماية المساهمين لا ينطبقان على الأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات. |
6.4.23.10 (a) Do not apply to the English version. | UN | و6-4-23-10 (أ) لا ينطبقان على النص العربي. |
That these principles apply to both Israelis and Palestinians was confirmed by the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention when, in a declaration issued on 5 December 2001, they called on both parties to the conflict to: | UN | وأكدت الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن هذين المبدأين ينطبقان على كل من الإسرائيليين والفلسطينيين، وذلك عندما أصدرت في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 بياناً طلب من طرفي النزاع ما يلي: |
He made clear that the principles of equality and non-discrimination applied to everyone in relation to all rights. | UN | وأوضح أن مبدأي المساواة وعدم التمييز ينطبقان على الجميع وفي كل الحقوق. |
63. Ms. Czerwenka (Germany) pointed out that draft articles 47 and 49 applied to different situations and would require different wording. | UN | 63 - السيدة سزرفنكا (ألمانيا): أوضحت أن مشروعي المادتين 47 و 49 ينطبقان على حالات مختلفة ويتطلبان صياغة مختلفة. |
The Executive Director said that she found the discussion to be very encouraging, as the Declaration and Plan of Action of the World Summit for Children applied to the whole world. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أنها تعتقد أن المناقشة مشجعة جدا حيث إن إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ينطبقان على العالم كله. |
According to the International Court of Justice in its advisory opinion cited above, both these regimes are applicable to Israel's conduct in the Occupied Palestinian Territory. | UN | وترى محكمة العدل الدولية، في فتواها التي أشير إليها آنفاً، أن هذين النظامين، كليهما، ينطبقان على تصرفات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
According to the International Court of Justice in its advisory opinion cited above, both these regimes are applicable to Israel's conduct in the Occupied Palestinian Territory. | UN | وترى محكمة العدل الدولية، في فتواها التي أشير إليها آنفاً، أن هذين النظامين، كليهما، ينطبقان على تصرفات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
16. His report made clear that both international human rights and humanitarian law were applicable to the situation in Lebanon and Israel. | UN | 16 - وأوضح في تقريره أن كلاً من حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ينطبقان على الحالة في لبنان وإسرائيل. |