"ينطوي على إمكانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • has the potential to
        
    • had the potential
        
    • potentially
        
    • have the potential
        
    • has the potential for
        
    • with potential for the
        
    • with the potential
        
    • has a potential for
        
    • the potential to be
        
    Instead, it is an essential and specific call to action that has the potential to be the key global breakthrough of our time. UN إنها، بالأحرى، دعوة أساسية محددة إلى العمل الذي ينطوي على إمكانية أن يتحول إلى النجاح العالمي الخارق لعصرنا.
    It also has the potential to improve the efficiency and, most significantly, the overall effectiveness of the Organization. UN كما أنه ينطوي على إمكانية تحسين فعالية المنظمة وعلى الأخص كفاءتها عموما.
    This has the potential to significantly reduce infant mortality, among other things. UN وهذا ينطوي على إمكانية التقليل بقدر كبير من وفيات الرضع، من بين أمور أخرى.
    Devolution had the potential to empower public servants, thereby encouraging their commitment. UN وتفويض السلطة ينطوي على إمكانية منح السلطة للموظفين العموميين، بما يشجعهم على الالتزام.
    They are discouraged from valuing any potentially learning-earning role. UN وهي تُثنى عن تثمين أي دور ينطوي على إمكانية التعلّم أو كسب الرزق.
    It is also expected to have the potential to address conclusively the problem of overcrowding through non-custodial measures. UN ومن المتوقع أيضاً أن ينطوي على إمكانية حسم مشكلة الاكتظاظ باللجوء إلى تدابير غير احتجازية.
    On the other hand, the existence of a dual currency standard has the potential for increasing the costs associated with fluctuations in exchange rates typical of a flexible exchange rate regime. UN ومن جهة أخرى، فإن وجود معيار لعملتين ينطوي على إمكانية زيادة التكاليف المرتبطة بتقلب أسعار الصرف، هذا التقلب الذي يعتبر عادياً في نظام مرن لأسعار الصرف.
    Part II of Annex C to the Stockholm Convention lists cement kilns firing hazardous wastes as an industrial source with potential for the formation and liberation of comparatively high amounts of polychlorinated dibenzop-dioxins, dibenzofurans, hexachlorobenzene and polychlorinated biphenyls into the environment. UN 184- يتضمن المرفق جيم، الجزء الثاني من اتفاقية استكهولم قائمة بالنفايات الخطرة لحرائق قمائن الأسمنت بوصفها مصدراً صناعياً ينطوي على إمكانية تكوين وإطلاق كميات كبيرة نسبياً من ثنائي البنزين متعدد الكلور متعدد الديوكسينات، وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور، وسداسي كلورو بنزين، وثنائي الفينيل متعدد الكلور في البيئة.
    Part of the equation which has the potential to make drug production less economically attractive is the fluidity of trade routes. UN وجزء المعادلة الذي ينطوي على إمكانية جعل إنتاج العقاقير أقل ربحا هو التقليل من سهولة استخدام طرق الاتجار.
    The majority of stakeholders consulted recognized that the Darfur-based internal dialogue has the potential to strengthen popular support for the Doha Document, increase the inclusiveness of the peace process and promote reconciliation between communities. UN وأقرت غالبية الأطراف التي جرى التشاور معها بأن الحوار الداخلي في دارفور ينطوي على إمكانية تعزيز الدعم الشعبي لوثيقة الدوحة، وزيادة المشاركة في عملية السلام، وتشجيع المصالحة بين المجتمعات المحلية.
    Far from moving towards this Charter ideal, the weapon we are considering is one which has the potential to send humanity back to the stone age if it survives at all. UN والسلاح الذي ننظر فيه هو سلاح ينطوي على إمكانية إرجاع البشرية إلى العصر الحجري هذا إذا بقيت حياة أصلا، بدلا من السير لتحقيق هذا الهدف الوارد في الميثاق.
    It further noted that ionizing radiation has the potential to damage the future environment, food and marine ecosystems, and to cause genetic defects and illness in future generations. UN ولاحظت كذلك أن اﻹشعاع المؤيﱢن ينطوي على إمكانية إلحاق الضرر بالبيئة وباﻷغذية والنظم اﻹيكولوجية البحرية في المستقبل والتسبب في تشويهات جينية وأمراض في اﻷجيال المقبلة.
    The HIV epidemic in Africa will affect the health and well-being of tens of millions of people during the 1990s and has the potential to undermine social institutions and national economies. UN كما أن الوباء المتمثل بتفشي فيروس نقص المناعة البشرية في افريقيا سيمس صحة عشرات الملايين من السكان ورفاههم خلال التسعينات فضلا عن إنه ينطوي على إمكانية تقويض مؤسسات اجتماعية واقتصادات وطنية بأسرها.
    Mrs. Sadik, the Executive Director of the United Nations Population Fund (UNFPA), is therefore quite right in stating that the Programme of Action has the potential to change the world. UN ولذلك، فإن السيدة صادق، المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان كانت على حق تماما في قولها بأن برنامج العمل ينطوي على إمكانية تغيير العالم.
    Option 1 has been deemed viable by the Secretary-General, as construction in the north zone has the potential to approximate the location and footprint of the area historically planned for future growth along the northern perimeter of the complex. UN ويرى الأمين العام أن الخيار 1 قابل للتنفيذ نظرا لأن التشييد في المنطقة الشمالية ينطوي على إمكانية القرب من الموقع والوقوع ضمن المنطقة المحددة سابقا للنمو في المستقبل على طول المحيط الشمالي للمجمع.
    Accountability represents a shift from needs to rights, to which all individuals are entitled; such a shift has the potential to transform power relations, between men and women, service providers and users, and Governments and citizens. UN وتمثل المساءلة تحولا من الاحتياجات إلى الحقوق التي من حق جميع الأفراد التمتع بها، وهو ينطوي على إمكانية تحقيق تغير في علاقات القوة بين الرجل والمرأة، وبين مقدمي الخدمات والمستخدمين، وبين الحكومات والمواطنين.
    It was suggested that a new mechanism could lead to duplication and weakening of existing mandates, or had the potential to create conflicting authorities and actions arising under different instruments. UN وذكر أن إنشاء آلية جديدة يمكن أن يؤدي إلى الازدواجية وإضعاف الولايات القائمة، ويمكن أن ينطوي على إمكانية خلق سلطات وإجراءات متضاربة تنشأ عن مختلف الصكوك.
    His delegation was especially concerned by the effect of the coastal blockade on the fisheries industry, which had the potential for job creation and economic growth. UN وقال إن وفده قلق على نحو خاص إزاء تأثير الحصار المفروض على الساحل بالنسبة لنشاط صيد الأسماك الذي ينطوي على إمكانية خلق فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي.
    The analysing group noted that completion of Article 5 implementation during the requested extension period had the potential of making a significant contribution to improving human safety and socio-economic conditions in Mozambique. UN ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في موزامبيق.
    In spite of the Government's counter-narcotic efforts, poppy cultivation has increased by 17 per cent, which potentially increases opium production by 34 per cent, thus making Afghanistan the world's main opium producing country. UN فرغم جهود الحكومة لمكافحة المخدرات ارتفعت زراعة الخشخاش بنسبة 17 في المائة، مما ينطوي على إمكانية زيادة إنتاج الأفيون بنسبة 34 في المائة، الأمر الذي يجعل أفغانستان البلد الرئيسي المنتج للأفيون في العالم.
    36. Ms. CARTWRIGHT said that relocating the Committee to Geneva appeared to have the potential of enhancing its working relationships with the other human rights treaty bodies. UN ٣٦ - اﻵنسة كارترايت: قالت يبدو أن نقل مقر اللجنة إلى جنيف ينطوي على إمكانية تعزيز علاقات عملها مع هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    UNIFIL has called upon the Israeli authorities to halt such actions, as firing across the withdrawal line has the potential for escalation. UN ودعت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان السلطات اللبنانية إلى وقف هذه الأعمال، ذلك لأن إطلاق النار عبر خط الانسحاب ينطوي على إمكانية تصعيد الموقف.
    Part II of Annex C to the Stockholm Convention lists cement kilns firing hazardous wastes as an industrial source with potential for the formation and liberation of comparatively high amounts of polychlorinated dibenzop-dioxins, dibenzofurans, hexachlorobenzene and polychlorinated biphenyls into the environment. UN 194- يتضمن المرفق جيم، الجزء الثاني من اتفاقية استكهولم قائمة بالنفايات الخطرة لحرائق قمائن الأسمنت بوصفها مصدراً صناعياً ينطوي على إمكانية تكوين وإطلاق كميات كبيرة نسبياً من ثنائي البنزين متعدد الكلور متعدد الديوكسينات، وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور، وسداسي كلورو بنزين، وثنائي الفينيل متعدد الكلور في البيئة.
    A total of $60 million will be lent over the life of the programme, with the potential to reduce over 300,000 tonnes of CO2. UN ويبلغ مجموع القروض التي سيقدمها البرنامج طيلة فترة تشغيله 60 مليون دولار، مما ينطوي على إمكانية تخفيض ما يربو على 000 300 طن من ثاني أكسيد الكربون.
    If, during its review, the Unit identifies a management evaluation request which, in its view, has a potential for settlement that both the staff member and the administration may not have identified, it proposes informal settlement to the staff member and/or the administration. UN وإذا ارتأت الوحدة، أثناء استعراضها، أن طلب التقييم الإداري ينطوي على إمكانية تسوية قد يكون الموظف والإدارة أغفلاها، فإنها تقترح على الموظف و/أو الإدارة التسوية بالوسائل غير الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus