"ينطوي على استخدام" - Traduction Arabe en Anglais

    • involving the use
        
    • involves the use
        
    • involve the use
        
    • involved the use
        
    • involve using
        
    • which entails the use
        
    • involving the application
        
    Recently, the issue of humanitarian intervention involving the use of force has been a matter of public debate. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، كانت مسألة التدخل اﻹنساني الذي ينطوي على استخدام القوة موضع مناقشة عامة.
    The Portuguese Unit expanded its year-old cooperation with Globo News TV and launched a new partnership arrangement with TVI channel in Mozambique involving the use of news bulletins and UNifeed images. UN فقد وسعت الوحدة البرتغالية نطاق تعاونها مع Globo News TV واستهلت ترتيب شراكة جديد مع قناة TVI في موزامبيق ينطوي على استخدام نشرات إخبارية وصور من شبكة يونيفيد.
    Australia referred to provisions of its Criminal Code applicable to any conduct involving the use of a telecommunications network, a computer or the Internet for criminal purposes. UN وأشارت أستراليا إلى أحكام قانون الجنايات التي تسري على أي سلوك ينطوي على استخدام شبكة اتصالات أو حاسوب أو الإنترنت لأغراض إجرامية.
    On the one hand, a widespread source of inaccuracy involves the use of out-of-date benchmark surveys and censuses or old models and assumptions about behaviour and conditions that no longer apply. UN ومن ناحية، ثمة مصدر واسع النطاق لعدم الدقة ينطوي على استخدام دراسات استقصائية وتعدادات مرجعية عفا عليها الزمن أو نماذج وافتراضات عتيقة عن أنماط السلوك والظروف التي لم تعد منطبقة.
    Concerning the strengthening of the judicial system, her delegation had doubts as to the solution proposed, which would involve the use of international judges instead of the promotion and development of a local judicial system administered by domestic courts. UN وفيما يتعلق بتعزيز الهيئة القضائية، فإن وفد بلدها تنتابه الشكوك حيال الحل المقترح، الذي ينطوي على استخدام قضاة دوليين بدلا من تأهيل وتطوير هيئة قضائية محلية تقوم بإدارتها المحاكم المحلية.
    Doubts were raised in particular with regard to the time-limit for the issuance of the notice and to the requirement that the procuring entity provide its telephone number in the notice and the reference to direct solicitation, especially if it involved the use of lists. UN وأثيرت شكوك بوجه خاص حول المهلة الزمنية ﻹصدار اﻹشعار، وفيما يتعلق بالشرط القاضي بأن تبين الجهة المشترية رقم هاتفها في اﻹشعار، واﻹشارة الى الالتماس المباشر وبخاصة إذا كان ينطوي على استخدام القوائم.
    Greater access for developing countries would, no doubt, involve using the Internet, but that means was slow and cumbersome. UN وإن تحقيق وصول أكبر للدول النامية من شأنه، دون شك، أن ينطوي على استخدام شبكة اﻹنترنت، إلا أن هذه الطريقة كانت بطيئة ومرهقة.
    The better results are due to the implementation of a new concept of operation which entails the use of rented vehicles and non-United Nations-provided escorts, which enable access to remote locations without UNAMID presence and, therefore, access to areas previously closed to such activities. UN ويعود الفضل في بلوغ هذه النتائج الأحسن إلى تنفيذ مفهوم جديد للعمليات ينطوي على استخدام المركبات المستأجرة والحراسة التي توفرها الجهات من غير الأمم المتحدة، مما يتيح الوصول إلى المناطق النائية التي لا تصلها العملية المختلطة بخدماتها، ومن ثم الوصول إلى المناطق التي كانت مغلقة أمام هذه الأنشطة.
    A concept known as the Dahiya doctrine emerged then, involving the application of disproportionate force and the causing of great damage and destruction to civilian property and infrastructure, and suffering to civilian populations. UN فقد ظهر حينئذ مفهوم يُعرف باسم نظرية " الداهية " والذي ينطوي على استخدام قوة غير متناسبة ويتسبب في إحداث ضرر ودمار كبيرين للممتلكات والهياكل الأساسية المدنية، والمعاناة للسكان المدنيين.
    Within our international cooperation and assistance programmes, over 5,600 persons have been involved in a broad range of activities and exchanges aimed at the promotion of chemistry for exclusively peaceful purposes and at enhancing the capacity of Member States to react in case of a threat or actual attack involving the use of chemical weapons against them. UN وفي إطار تعاوننا الدولي وتقديم برامج المساعدة، شارك أكثر من 600 5 شخص في نطاق واسع للأنشطة والتبادلات التي تهدف إلى تشجيع استخدام الكيمياء من أجل الأغراض السلمية فقط وإلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على الرد في حالة وقوع تهديد أو هجوم فعلي ينطوي على استخدام الأسلحة الكيميائية ضد هذه الدول.
    A pilot agricultural monitoring project involving the use of satellite technology for the purpose of obtaining accurate and updated information on agricultural production in the pilot area of Chilcas, Province of Entre Ríos, Argentina; UN ويجري تنفيذ مشروع تجريبي في مجال الرصد الزراعي ينطوي على استخدام التكنولوجيا الساتلية لغرض الحصول على معلومات دقيقة ومحدثة بشأن الانتاج الزراعي في منطقة في شيلكاس ، إقليم انتري ريوس ، باﻷرجنتين ؛
    All future decisions involving the use of terms that were not unanimously approved should be submitted to the General Assembly, and the review of the bulletin and issuance of a revised version should be carefully done and as rapidly as possible. UN وينبغي أن يعرض على الجمعية كل قرار مقبل ينطوي على استخدام مصطلحات لا تكون موضع إجماع، وينبغي أن تتم بعناية كبيرة إعادة النظر في النشرة وإصدار طبعة جديدة منها وأن يكون ذلك في أقرب وقت.
    This subject deserves very close legislative and managerial attention, as any unfortunate incident involving the use of force could damage international relations and obstruct even routine law enforcement cooperation. UN ويستحق هذا الموضوع اهتماماً تشريعاً وإدارياً عن كثب، نظراً إلى أن أي حادث مؤسف ينطوي على استخدام القوة يمكنه أن يضرّ العلاقات الدولية وأن يعرقل حتى التعاون الروتيني في إنفاذ القانون.
    Thus, infrastructure development can provide a foundation for technological learning, involving the use of a wide range of technologies, institutional arrangements and appropriate policies. UN ولذا يمكن أن يوفر إرساء الهياكل الأساسية أساسا للتعلم التكنولوجي ينطوي على استخدام طائفة واسعة من التكنولوجيات والترتيبات المؤسسية والسياسات المناسبة.
    Figures on the prevalence of violence were sobering: one fifth to one quarter of all women had experienced physical violence at least once during their adult lives, and more than one tenth had suffered sexual violence involving the use of force. UN وأشار إلى أن الأرقام المتعلقة بمدى انتشار العنف هي أرقام تلفت الانتباه: تعرضت نسبة تتراوح بين الخُمس والرُبع من جميع النساء للعنف البدني مرة واحدة على الأقل خلال سنوات حياتهن في مرحلة البلوغ، كما عانت نسبة تزيد عن العُشر من العنف الجنسي الذي ينطوي على استخدام القوة.
    The first was whether necessity as defined in article 33 was the appropriate framework within which to resolve the problem of humanitarian intervention involving the use of force, i.e. action on the territory of another State contrary to Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. UN المسألة الأولى هي مسألة ما إذا كانت الضرورة كما جاء تعريفها في المادة 33 الاطار المناسب لحل مشكلة التدخل الإنساني حلاً ينطوي على استخدام القوة، أي العمل في إقليم دولة أخرى خلافا للفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Each agreement must provide for technical assistance in connection with marketing programmes and purchase of equipment involving the use of technology or expertise; training of personnel; assurance of continued use of the acquired technology; and supply of spare parts and raw materials for a period of up to five years following the termination of the agreement. UN ويتعين أن ينص كل اتفاق على تقديم المساعدة التقنية فيما يتصل ببرامج التسويق وشراء المعدات الذي ينطوي على استخدام للتكنولوجيا أو الخبرة؛ وتدريب الموظفين؛ وضمان الاستخدام المستمر للتكنولوجيا المكتسبة؛ وتوريد قطع الغيار والمواد الخام لفترة تصل إلى خمس سنوات تأتي في أعقاب انتهاء الاتفاق.
    The project in Mexico involves the use of some 87 ODP tonnes of CTC as a process agent in the manufacture of chlorine. UN 15 - إن المشروع في المكسيك ينطوي على استخدام قرابة 87 طناً من قدرات استنفاد الأوزون من رابع كلوريد الكربون كعامل تصنيع في مجال إنتاج الكلور.
    One cannot go around the world promoting a so-called crusade against international terrorism, including the kind that involves the use of weapons of mass destruction, while providing shelter and impunity to known abominable and self-confessed terrorists such as Luis Posada Carriles on the territory of the country that proclaims itself leader of that crusade. UN ولا يمكن لدولة أن تجوب العالم لتعزيز ما يسمى بالحملة ضد الإرهاب الدولي، بما في ذلك الإرهاب الذي ينطوي على استخدام أسلحة الدمار الشامل، بينما توفر الملاذ والتمتع بالإفلات من العقاب لإرهابيين شنيعين يفخرون بلجوئهم إلى الإرهاب، مثل لويس بوسادا كاريلس، على أرض البلد الذي يدعي أنه قائد تلك الحملة.
    The transportation of goods from the country of consignment to the country of destination may involve the use of multiple shippers and passage through several countries, so that at the time of goods importation the country of consignment and the country of shipment may or may not coincide. UN ذلك أن نقل السلع من بلد اﻹيداع إلى بلد المقصد قد ينطوي على استخدام ناقلين متعددين ومرور عبر عدة بلدان، حتى أنه قد يتطابق أو لا يتطابق، وقت استيراد السلع، بلد اﻹيداع مع بلد الشحن.
    One new trafficking trend involved the use of light aircraft to transport illicit drug consignments from Europe to North Africa; law enforcement authorities were encountering difficulties in detecting and intercepting such aircraft. UN فثمّة اتجاه جديد في هذا الاتجار ينطوي على استخدام طائرات صغيرة لنقل شحنات من المخدّرات غير المشروعة من أوروبا إلى شمال أفريقيا؛ حيث تواجه سلطات إنفاذ القانون صعوبات في كشف تلك الطائرات واعتراضها.
    A concept known as the Dahiya doctrine emerged then, involving the application of disproportionate force and the causing of great damage and destruction to civilian property and infrastructure, and suffering to civilian populations. UN فقد ظهر حينئذ مفهوم يُعرف باسم نظرية " الضاحية " والذي ينطوي على استخدام قوة غير متناسبة ويتسبب في إحداث ضرر ودمار كبيرين للممتلكات والهياكل الأساسية المدنية، والمعاناة للسكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus