"ينظر إليها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • seen in
        
    • considered in
        
    • viewed in
        
    • seen as
        
    • be viewed within
        
    • be seen
        
    There was serious flooding, which needs to be seen in connection with Central American high rate of deforestation. UN وحدثت فيضانات خطيرة، ينبغي أن ينظر إليها في ضوء المعدل العالي لإزالة الغابات في أمريكا الوسطى.
    Most human rights are, furthermore, not absolute in nature and must be seen in the context of the law. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم حقوق الإنسان ليست مطلقة في طبيعتها، ويجب أن ينظر إليها في سياق القانون.
    It must be seen in the context of the right to life of crime victims and their dependants and of society at large. UN بل يجب أن ينظر إليها في سياق الحق في الحياة لضحايا الجرائم واﻷشخاص الذين يعتمدون عليهم في معايشهم والمجتمع ككل.
    According to the State party, the violations of fundamental rights alleged in the present communication must be considered in that global context. UN وترى الدولة الطرف أن انتهاكات الحقوق الأساسية التي ادعى هذا البلاغ ارتكابها ينبغي أن ينظر إليها في هذا السياق العام.
    (b) To enable account to be taken of post-conviction developments of which an appeals court might not be able to take cognizance but which nevertheless warrant being considered in the context of an otherwise irreversible remedy; UN (ب) أداة تسمح بمراعاة التطورات التي تنشأ بعد الإدانة والتي قد لا يسع محكمة الاستئناف الاطلاع عليها ولكنها جديرة مع ذلك بأن ينظر إليها في سياق جبر لا رجعة فيه من أوجه أخرى؛
    The articles on state responsibility of 2001 should be viewed in that greater context. UN إن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة لعام 2001 ينبغي أن ينظر إليها في ذلك السياق الأوسع.
    It was also emphasized that any reference to national law should only be seen in the context of the conduct of a mission. UN وتم التشديد أيضاً على أن أية إشارة إلى القانون الوطني ينبغي أن ينظر إليها في سياق إجراء البعثة وحسب.
    Acts of terror against military occupation must be seen in historical context. UN فأعمال الإرهاب ضد الاحتلال العسكري يجب أن ينظر إليها في السياق التاريخي.
    The rehabilitation and reintegration of survivors is a crucial task that must be seen in broader contexts linked to development and human rights. UN وإعادة تأهيل الناجين وإعادة إدماجهم مهمة بالغة الأهمية لا بد من أن ينظر إليها في سياقات أوسع ومتصلة بالتنمية وحقوق الإنسان.
    The measures earlier described, including cooperation with the Czech Republic and other countries, should be seen in that context. UN والتدابير التي سبق ذكرها، بما في ذلك التعاون مع الجمهورية التشيكية وبلدان أخرى إنما ينبغي أن ينظر إليها في هذا السياق.
    We share the view that our response to climate change should be seen in the context of a development agenda. UN ونتشاطر الرأي القائل إن استجابتنا لتغير المناخ ينبغي أن ينظر إليها في سياق خطة إنمائية.
    Rather, it must be seen in the context of actions taken by States, collectively and individually, to implement it. UN بل يجب أن ينظر إليها في سياق الإجراءات التي تتخذها الدول، بصورة جماعية وفردية، لتنفيذها.
    By comparing women and men, rather than looking at women as a group seen in isolation, gender analysis illuminates a key aspect of the structure of society and makes it easier to identify obstacles to its improvement. UN وبمقارنة الرجل والمرأة، بدلا من اعتبار النساء فئة ينظر إليها في إطار من العزلة، فإن التحليل على أساس نوع الجنس يكشف عن جانب أساسي من هيكل المجتمع ويسهل تحديد العقبات التي تحول دون تقدمه.
    54. One might say that, at the end of the 1990s, a qualitative change in the way these questions are looked at has taken place and this has meant that they are considered in the perspective of the protection and promotion of human rights. UN ٥٤ - وقد يُقال إنه حدث في نهاية التسعينات تغير نوعي في كيفية النظر إلى هذه المسائل وهذا يعني أنه ينظر إليها في إطار منظور حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    The costs related to the draft resolution should be absorbed in the Secretariat's cost-saving efforts and should be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2014-2015. UN وأوضح أنه ينبغي استيعاب التكاليف المتصلة بمشروع القرار في إطار الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتحقيق وفورات في التكاليف وأن ينظر إليها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015.
    Taking the view that the Committee must keep in mind the intended purpose of the performance reports, she agreed with the Advisory Committee that the reclassification of the post of Deputy to the Under-Secretary-General for Safety and Security should be considered in the context of the Secretary-General's proposed programme budget for the biennium 2008-2009. UN وهي تتفق مع اللجنة الاستشارية في أن إعادة تصنيف وظيفة نائب وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن ينبغي أن ينظر إليها في سياق الميزانية البرنامجية التي اقترحها الأمين العام لفترة السنتين 2008-2009، واضعة في الاعتبار الرأي القائل بأن اللجنة ينبغي لها أن تراعي الغرض المنشود من تقارير الأداء.
    The evaluation process, when viewed in the light of the Evaluation Policy, appeared to be robust. UN فعملية التقييم تبدو متينة عندما ينظر إليها في ضوء سياسة التقييم.
    For these reasons, Venezuela believes that the problems of transit countries must be viewed in a broader context. UN ولهذه اﻷسباب تعتقد فنزويلا أن مشكلة بلدان المرور العابر ينبغي أن ينظر إليها في سياق أوسع نطاقا.
    It too has never been viewed in public. Open Subtitles هو أيضا لم يكن ينظر إليها في الأماكن العامة.
    It is not uncommon that decisions have to be taken which, in the short term, can be seen as promoting peace over justice. UN ومن الشائع أن تُتخذ قرارات قد ينظر إليها في المدى القصير على أنها قرارات تعزز السلام على حساب العدالة.
    The reporting proposals, it was felt, should be viewed within that overall context. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المقترحات المتعلقة بتقديم التقارير ينبغي أن ينظر إليها في إطار هذا السياق العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus