"ينظر إليهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • perceived
        
    • regarded
        
    • are seen
        
    • looking at them
        
    • be seen
        
    • are viewed
        
    • are considered
        
    • seen as
        
    • viewed as
        
    • looks at them
        
    Otherwise, they could quickly be perceived as partial and become a party to the conflict. UN وإذا سارت الأمور عكس ذلك، فسرعان ما ينظر إليهم على أنهم متحيزون ويصبحون طرفا في الصراع.
    The FDLR answer has been one of systematic retaliation against civilians perceived as siding with the Raïa Mutomboki. UN وتمثل رد هذه القوات في انتقام منهجي ضد المدنيين الذين كان ينظر إليهم على أنهم منحازون لجماعة رايا موتومبوكي.
    Fathers are no longer solely regarded as breadwinners but increasingly as full partners in co-parenting. UN فالآباء لم يعد ينظر إليهم فقط كمعيلين بل صار ينظر إليهم أكثر فأكثر كشركاء كاملين في الأعباء التي تقع على عاتق الوالدين.
    They should therefore be regarded as key partners in implementing solutions. UN ومن ثم ينبغي أن ينظر إليهم على أنهم شركاء رئيسيون في تنفيذ الحلول.
    Often they are seen as an appendix to the mother. UN وغالبا ما ينظر إليهم بوصفهم تابعين للأم.
    He can see them that way, in the mirror, but they can just see his eyes... just looking at them... like a confession. Open Subtitles لكى يمكنه بهذه الطريقه رؤيتهم بالمرآه ولكنهم فقط يستطيعوا رؤيه عينيه فقط ينظر إليهم
    This will help them not to be a burden, and not to be seen as one. UN ومن شأن هذا أن يساعد اللاجئين على ألا يكونوا عبئا، بل وألا ينظر إليهم باعتبارهم عبئا.
    The UNMOs are viewed as " just another card in the pack " and not as an important source for crucial information. UN والمراقبون العسكريون ينظر إليهم على أنهم ' مجرد بطاقة أخرى في الرزمة` وليس على أنهم مصدر قيم للمعلومات الحاسمة الأهمية.
    The Committee is deeply concerned that children aged 16 and 17 are considered to be adults for the purposes of criminal responsibility. UN وتعرب اللجنة عن القلق البالغ لأن الأطفال من سن 16 و17 سنة ينظر إليهم على أنهم بالغون، لأغراض المسؤولية الجنائية.
    This has been the result of recognizing that development activities need the participation of many actors on an equal footing, with the recipient country, the donor community and the provider of technical assistance perceived as partners in the same enterprise. UN وكان هذا نتيجة ﻹدراك أن اﻷنشطة اﻹنمائية تحتاج الى مشاركة كثير من اﻷطراف على قدم المساواة مع البلد المستفيد، وأوساط المانحين، ومقدمي المساعدة التقنية الذين ينظر إليهم بوصفهم شركاء في نفس المشروع.
    This has been the result of recognizing that development activities need the participation of many actors on an equal footing, with the recipient country, the donor community and the provider of technical assistance perceived as partners in the same enterprise. UN وكان هذا نتيجة ﻹدراك أن اﻷنشطة اﻹنمائية تحتاج الى مشاركة كثير من اﻷطراف على قدم المساواة مع البلد المستفيد، وأوساط المانحين، ومقدمي المساعدة التقنية الذين ينظر إليهم بوصفهم شركاء في نفس المشروع.
    36. Human rights defenders and other activists who challenge or are perceived as challenging the State are exposed to sanctions. UN ٣٦ - المدافعون عن حقوق الإنسان والنشطاء الآخرون الذين يتحدون الدولة أو ينظر إليهم على أنهم يتحدونها معرضون للجزاءات.
    The common pattern of reprisal attacks by armed groups against civilians perceived as siding with opposite groups persists. UN ويستمر النمط الشائع للهجمات الانتقامية للجماعات المسلحة ضد المدنيين الذين ينظر إليهم على أنهم منحازون للجماعات المعادية.
    Insurgents continue to wage a systematic campaign of intimidation and violence against Afghan civilians who are perceived to be supporting the Government, the international community and military forces. UN ولا يزال المتمردون يشنون حملة منهجية من الترهيب والعنف ضد المدنيين الأفغان الذين ينظر إليهم على أنهم يدعمون الحكومة، والمجتمع الدولي، والقوات المسلحة.
    They were often perceived as problems to society rather than as individuals affected by society’s failures to meet its obligations to all its children. UN فكثيرا ما كان ينظر إليهم على أنهم مشاكل تواجه المجتمع أكثر مما كان ينظر إليهم على أنهم أفراد أضيروا من جراء إخفاق المجتمع في الوفاء بالتزاماته تجاه جميع أطفاله.
    These forms of slavery are a result of long-standing discrimination against the most vulnerable groups in societies such as: those regarded as being of low caste, tribal minorities and indigenous peoples. UN ونتجت هذه الأشكال من الرق عن التمييز القائم منذ عهد طويل ضد أكثر الفئات استضعافاً في المجتمعات مثل: أولئك الذين ينظر إليهم على أنهم من طبقة اجتماعية دنيا، والأقليات القبلية والسكان الأصليين.
    They are widely regarded as being dirty, immoral, and dependent. UN 33- وكثيراً ما ينظر إليهم كقذرين وفاسدين وعالة.
    Since in the German educational system the vocational prospects for those with an " Abitur " school-leaving certificate can on principle be regarded as more favourable, related to the training opportunities offered to women as a whole, it is not possible to regard this as a discriminatory situation for women. UN ولما كان في نظام التعليم الألماني أن الاحتمالات المهنية للذين لديهم شهادة التخرج من المدرسة يمكن من حيث المبدأ أن ينظر إليهم على أنهم في وضع افضل، فيما يتعلق بفرص التدريب المعروضة على النساء ككل، فإنه ليس من الممكن اعتبار ذلك حالة تمييزية بالنسبة للنساء.
    Moreover, wherever minors are used as fighters, all children are put at risk as they are seen as potential enemy soldiers. UN وفضلاً عن ذلك، وكلما استخدم القصر كمقاتلين، إلاّ وكان جميع الأطفال معرضين للخطر حيث ينظر إليهم باعتبارهم من الجنود الأعداء المحتملين.
    Just his eyes, you know, looking at them. Open Subtitles فقط عيناه, أنت تعرف ينظر إليهم
    They should be seen as part of the solution, not the problem. UN وينبغي أن ينظر إليهم بصفتهم جزءا من الحل، لا المشكلة.
    In a society, which continues to struggle under the burden of intolerance, individuals, who do not fit the one-size-fits-all model are viewed as an embarrassment and a burden. UN وفي مجتمع ما زال يجاهد تحت وطأة التعصب، فإن الأفراد الذين لا يتلاءمون مع نموذج المقاس الواحد للجميع ينظر إليهم على أنهم عبء ومصدر حرج.
    Traditional societies often have great respect for elderly people, who are considered the guardians of wisdom and who have control over certain resources. UN وغالبا ما تولي المجتمعــات التقليدية احترامــا كبيرا لكبار السن الذين ينظر إليهم كعيون للحكمة ويسيطرون على موارد معينة.
    Population is no longer seen as a purely demographic problem, but as an issue with economic and social dimensions. UN إن السكان لم يعد ينظر إليهم بأنهم يمثلون مشكلة ديموغرافية خالصة، وإنما كمسألة ذات أبعاد اقتصادية واجتماعية.
    That, and I don't like the way he looks at them. Open Subtitles هذا ولا أحب الطريقة التي ينظر إليهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus