"ينعكس في" - Traduction Arabe en Anglais

    • is reflected in
        
    • reflected in the
        
    • was reflected in
        
    • be reflected in
        
    • reflect the
        
    • reflected by
        
    • translates into
        
    • expressed in
        
    • are reflected in
        
    • been reflected in
        
    • reflected both in
        
    • reflected in a
        
    When a nation loses its competitiveness, this is reflected in its deteriorating welfare conditions rather than elimination from the market. UN وعندما يفقد بلد ما قدرته التنافسية فإن ذلك ينعكس في تدهور ظروف رفاهه ولكنه لا يختفي من السوق.
    The poor quality of life is reflected in housing conditions, access to electricity, and water supply and utilisation, among others. UN وتدني نوعية الحياة ينعكس في ظروف السكن وسُبل الحصول على الكهرباء وإمدادات المياه واستخدامها إلى جانب أشياء أخرى.
    That position was reflected in the wording of the guidelines. UN وذكر أن هذا الموقف ينعكس في صياغة المبادئ التوجيهية.
    Effective multilateralism is an objective reflected in the policies of my Government and a guiding principle of the European Union (EU). UN إن التعددية الفعالة هدف ينعكس في سياسات حكومتي ومبدأ توجيهي للاتحاد الأوروبي.
    Her Government's commitment to gender mainstreaming was reflected in its deployment of an all-female police contingent in Haiti. UN والتزام حكومة بلدها بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ينعكس في نشرها لوحدة شرطة كل أفرادها من الإناث في هايتي.
    Developing solid intergovernmental relations and appropriate governance represents a daunting challenge that should be reflected in adequate expenditure at the local level. UN ثم إن إقامة علاقات حكومية دولية راسخة يشكل تحديا كبيرا ينبغي أن ينعكس في رصد نفقات مناسبة على الصعيد المحلي.
    This is reflected in some of the redeployments and realignments of resources that have been proposed in this programme budget. UN وهذا ينعكس في بعضٍ من إعادة توزيع وإعادة تنظيم الموارد التي جرى اقتراحها في هذه الميزانية البرنامجية.
    This would result in a restructuring of the mission support in UNTSO, which is reflected in the current budget proposals. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى إعادة هيكلة دعم البعثة في هيئة مراقبة الهدنة، وهو ما ينعكس في مقترحات الميزانية الحالية.
    We are pleased to note that that is reflected in the draft outcome document of our Conference. UN ويسعدنا أن نشير إلى أن ذلك ينعكس في مشروع الوثيقة الختامية لمؤتمرنا.
    It is clear that progress remains uneven; this is reflected in the continuing imbalance in power between women and men. UN فمن الواضح أن التقدم ما زال غير متكافئ وهو ما ينعكس في استمرار عدم التوازن في السلطة بين المرأة والرجل.
    This is reflected in the complementarity between the " New Horizon " document and the Secretary-General's report on peacebuilding. UN وهذا ينعكس في التكامل بين الوثيقة المعنونة ' ' أفق جديد`` وتقرير الأمين العام عن بناء السلام.
    This is reflected in developments that have occurred in my country. UN وهذا ينعكس في التطورات التي وقعت في بلدي.
    However, that positive shift had yet to be reflected in the practical macroeconomic sphere, nationally and internationally. UN بيد أن الانتقال الإيجابي ما زال يتعين ان ينعكس في الميدان العملي للاقتصاد الكلي، على الصعيدين الوطني والدولي.
    The task force decided to apply these concepts in its work on the right to development, as reflected in the principles of selection described below. UN وقررت فرقة العمل تطبيق هذه المفاهيم في عملها بشأن الحق في التنمية، كما ينعكس في مبادئ الاختيار الواردة أدناه.
    Therefore, we see our own prosperity reflected in the prosperity of Afghanistan. UN ولذا، نرى أن ازدهارنا ينعكس في ازدهار أفغانستان.
    That concern was reflected in its own national efforts and its commitment to all international initiatives to combat such trafficking. UN وهذا الانشغال ينعكس في جهوده الوطنية وفي التزام بلده بجميع المبادرات الدولية لمكافحة هذا النوع من الاتجار.
    Now, it is quite obvious that this political dimension will have to be reflected in something specific. UN ومن الواضح تماماً الآن أن هذا البعد السياسي ينبغي أن ينعكس في إطار شيء محدد.
    Such a commitment must be reflected in tangible progress on the ground. UN وهذا الالتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع.
    The memberships of the Assembly Committees must reflect the political and " community " diversity of the Assembly. UN ويجب أن ينعكس في عضوية لجان الجمعية التنوع السياسي و`الطائفي` للجمعية.
    This is reflected by low representation of women in decision making bodies such as Parliament and public service organizations. UN وهذا ينعكس في انخفاض تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار مثل البرلمان ومنظمات الخدمة العامة.
    It also translates into the accountability of the Executive Director to the Executive Board and the Secretary-General. UN كما ينعكس في مساءلة المدير التنفيذي أمام المجلس التنفيذي والأمين العام.
    However, the Government maintains this sector as a cultural priority, which is expressed in its budgetary support. UN إلا أن الحكومة تداوم على اعتبار هذا القطاع من الأولويات الثقافية، وهو أمر ينعكس في الدعم الذي يتلقاه في ميزانيتها.
    In this regard, a net reduction of 29 posts and general temporary positions are reflected in the proposed budget for 2013/14 UN وفي هذا الصدد، ينعكس في الميزانية المقترحة للفترة 2013/2014 انخفاض صاف قدره 29 وظيفة من وظائف المساعدة المؤقتة العامة
    Here one can note that genuine awareness of the problems has unquestionably been reflected in positive measures in developed countries. UN هنا نلاحظ أن هناك وعيا حقيقيا بالمشكلة ينعكس في شكل تدابير إيجابية اتخذت في البلدان المتقدمة النمو.
    This is reflected both in the average length of time a job search lasts and in the number women who have been looking for work for more than a year. UN وذلك ينعكس في كل من متوسط طول الوقت الذي يستغرقه البحث عن الوظيفة وعدد النساء اللائي بحثن عن العمل مدة أكثر من سنة.
    North-South solidarity should also be reflected in a new concept of official development assistance. UN والتضامن بين الشمال والجنوب يجب أيضا أن ينعكس في مفهوم جديد للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus