When a nation loses its competitiveness, this is reflected in its deteriorating welfare conditions rather than elimination from the market. | UN | وعندما يفقد بلد ما قدرته التنافسية فإن ذلك ينعكس في تدهور ظروف رفاهه ولكنه لا يختفي من السوق. |
The poor quality of life is reflected in housing conditions, access to electricity, and water supply and utilisation, among others. | UN | وتدني نوعية الحياة ينعكس في ظروف السكن وسُبل الحصول على الكهرباء وإمدادات المياه واستخدامها إلى جانب أشياء أخرى. |
That position was reflected in the wording of the guidelines. | UN | وذكر أن هذا الموقف ينعكس في صياغة المبادئ التوجيهية. |
Effective multilateralism is an objective reflected in the policies of my Government and a guiding principle of the European Union (EU). | UN | إن التعددية الفعالة هدف ينعكس في سياسات حكومتي ومبدأ توجيهي للاتحاد الأوروبي. |
Her Government's commitment to gender mainstreaming was reflected in its deployment of an all-female police contingent in Haiti. | UN | والتزام حكومة بلدها بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ينعكس في نشرها لوحدة شرطة كل أفرادها من الإناث في هايتي. |
Developing solid intergovernmental relations and appropriate governance represents a daunting challenge that should be reflected in adequate expenditure at the local level. | UN | ثم إن إقامة علاقات حكومية دولية راسخة يشكل تحديا كبيرا ينبغي أن ينعكس في رصد نفقات مناسبة على الصعيد المحلي. |
This is reflected in some of the redeployments and realignments of resources that have been proposed in this programme budget. | UN | وهذا ينعكس في بعضٍ من إعادة توزيع وإعادة تنظيم الموارد التي جرى اقتراحها في هذه الميزانية البرنامجية. |
This would result in a restructuring of the mission support in UNTSO, which is reflected in the current budget proposals. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى إعادة هيكلة دعم البعثة في هيئة مراقبة الهدنة، وهو ما ينعكس في مقترحات الميزانية الحالية. |
We are pleased to note that that is reflected in the draft outcome document of our Conference. | UN | ويسعدنا أن نشير إلى أن ذلك ينعكس في مشروع الوثيقة الختامية لمؤتمرنا. |
It is clear that progress remains uneven; this is reflected in the continuing imbalance in power between women and men. | UN | فمن الواضح أن التقدم ما زال غير متكافئ وهو ما ينعكس في استمرار عدم التوازن في السلطة بين المرأة والرجل. |
This is reflected in the complementarity between the " New Horizon " document and the Secretary-General's report on peacebuilding. | UN | وهذا ينعكس في التكامل بين الوثيقة المعنونة ' ' أفق جديد`` وتقرير الأمين العام عن بناء السلام. |
This is reflected in developments that have occurred in my country. | UN | وهذا ينعكس في التطورات التي وقعت في بلدي. |
However, that positive shift had yet to be reflected in the practical macroeconomic sphere, nationally and internationally. | UN | بيد أن الانتقال الإيجابي ما زال يتعين ان ينعكس في الميدان العملي للاقتصاد الكلي، على الصعيدين الوطني والدولي. |
The task force decided to apply these concepts in its work on the right to development, as reflected in the principles of selection described below. | UN | وقررت فرقة العمل تطبيق هذه المفاهيم في عملها بشأن الحق في التنمية، كما ينعكس في مبادئ الاختيار الواردة أدناه. |
Therefore, we see our own prosperity reflected in the prosperity of Afghanistan. | UN | ولذا، نرى أن ازدهارنا ينعكس في ازدهار أفغانستان. |
That concern was reflected in its own national efforts and its commitment to all international initiatives to combat such trafficking. | UN | وهذا الانشغال ينعكس في جهوده الوطنية وفي التزام بلده بجميع المبادرات الدولية لمكافحة هذا النوع من الاتجار. |
Now, it is quite obvious that this political dimension will have to be reflected in something specific. | UN | ومن الواضح تماماً الآن أن هذا البعد السياسي ينبغي أن ينعكس في إطار شيء محدد. |
Such a commitment must be reflected in tangible progress on the ground. | UN | وهذا الالتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع. |
The memberships of the Assembly Committees must reflect the political and " community " diversity of the Assembly. | UN | ويجب أن ينعكس في عضوية لجان الجمعية التنوع السياسي و`الطائفي` للجمعية. |
This is reflected by low representation of women in decision making bodies such as Parliament and public service organizations. | UN | وهذا ينعكس في انخفاض تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار مثل البرلمان ومنظمات الخدمة العامة. |
It also translates into the accountability of the Executive Director to the Executive Board and the Secretary-General. | UN | كما ينعكس في مساءلة المدير التنفيذي أمام المجلس التنفيذي والأمين العام. |
However, the Government maintains this sector as a cultural priority, which is expressed in its budgetary support. | UN | إلا أن الحكومة تداوم على اعتبار هذا القطاع من الأولويات الثقافية، وهو أمر ينعكس في الدعم الذي يتلقاه في ميزانيتها. |
In this regard, a net reduction of 29 posts and general temporary positions are reflected in the proposed budget for 2013/14 | UN | وفي هذا الصدد، ينعكس في الميزانية المقترحة للفترة 2013/2014 انخفاض صاف قدره 29 وظيفة من وظائف المساعدة المؤقتة العامة |
Here one can note that genuine awareness of the problems has unquestionably been reflected in positive measures in developed countries. | UN | هنا نلاحظ أن هناك وعيا حقيقيا بالمشكلة ينعكس في شكل تدابير إيجابية اتخذت في البلدان المتقدمة النمو. |
This is reflected both in the average length of time a job search lasts and in the number women who have been looking for work for more than a year. | UN | وذلك ينعكس في كل من متوسط طول الوقت الذي يستغرقه البحث عن الوظيفة وعدد النساء اللائي بحثن عن العمل مدة أكثر من سنة. |
North-South solidarity should also be reflected in a new concept of official development assistance. | UN | والتضامن بين الشمال والجنوب يجب أيضا أن ينعكس في مفهوم جديد للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |