It is essential that the Palestinian people be able to enjoy tangible and direct benefits of peace. | UN | ومن اﻷساسي أن يتمكن الشعب الفلسطيني من أن ينعم بفوائد مباشرة وملموسة نابعة من السلم. |
Concerted international cooperation is necessary to ensure that the terrorist does not enjoy safe havens anywhere in the world. | UN | ومن الضروري القيام بتعاون دولي متضافر لكفالة ألا ينعم اﻹرهابي بملاذ آمن في أي مكان من العالم. |
Because the people of Gabon enjoy peace at home, as well as with their neighbours and the world as a whole, we are able to achieve new development goals. | UN | ولأن شعب غابون ينعم بالسلام في وطنه وكذلك مع جيرانه والعالم بأسره، فإننا قادرون على بلوغ أهداف إنمائية جديدة. |
It describes a country no longer in a state of crisis, and one that enjoys greater levels of security and stability. | UN | ويقدم التقرير وصفا لبلد لم يعد في حالة أزمة، بل ينعم بقدر أكبر من الأمن والاستقرار. |
It had become an obsession with the United States to put an end to the freedom enjoyed by all Cubans and to destroy the society that they had created. | UN | واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة استبدت بها فكرة وضع حد للحرية التي ينعم بها الكوبيون قاطبة وتدمير المجتمع الذي شيدوه. |
Unfortunately, the world still does not live in the desired peace and prosperity. | UN | ومن سوء الطالع أن العالم لم ينعم حتى الآن بالعيش فــي ظــل الســـلام والازدهـــار المنشودين. |
On behalf of the Republic of Haiti, I send warm congratulations and our hope that the country may enjoy peace, happiness and prosperity. | UN | وباسم جمهورية هايتي، أعرب عن التهاني الحارة وعن أملنا في أن ينعم البلد بالسلام والسعادة والازدهار. |
The world can enjoy no peace, being divided between poor and rich, with the gap between the two widening. | UN | ولا يمكن أن ينعم العالم بالسلام في ظل انقسامه بين أغنياء وفقراء، وازدياد الهوة بين الجانبين. |
Only through such enlightened cooperation can the world enjoy the blessings of peace. | UN | وبمثل هذا التعاون المستنير وحده يستطيع العالم أن ينعم بنعمة السلام. |
The Philippines hopes to see a fully stable South-East Asia, where all peoples enjoy peace and national reconciliation. | UN | وتأمل الفلبين أن ترى جنوب شرق آسيا ينعم بالاستقرار الكامل، حيث تتمتع جميع الشعوب بالسلم والوفاق الوطني. |
Society can enjoy uninterrupted peace and progress only when the rule of law and the participation of an entire people in governance and development are ensured. | UN | ولا يمكن للمجتمع أن ينعم بسلام وتقدم لا انقطاع فيهما إلا عندما يكفل سيادة حكم القانون ومشاركة جميع أبناء الشعب في الحكم والتنمية. |
No country could enjoy peace and prosperity unless basic human rights were respected and the State adopted a democratic system of government. | UN | وما من بلد يمكنه أن ينعم بالسلام والرخاء إن لم يحترم حقوق اﻹنسان اﻷساسية وما لم تأخذ الدولة بنظام ديمقراطي للحكم. |
The people of Sierra Leone are conscious of the fact that the peace they now enjoy is a product of the support of, and cooperation with, the United Nations and the international community. | UN | ويدرك شعب سيراليون حقيقة أن السلام الذي ينعم به الآن هو نتاج مساندة وتعاون الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Unless that is achieved, the region will continue to live in a state of conflict, in which no one will enjoy any peace or security. | UN | وما لم يتحقق ذلك، ستبقى المنطقة في حالة صراع، ولا ينعم فيها أحد بالأمن أو السلام. |
If we stay, none of you will ever know peace. | Open Subtitles | إذا بقينا , فلن ينعم أحداً منكم بالأمان أبداً |
While the North enjoys unprecedented prosperity, the South continues to suffer poverty and social injustice. | UN | فبينما ينعم الشمال بازدهار لم يسبق له مثيل، يظل الجنوب يعاني من الفقر والظلم الاجتماعي. |
These benefits are not hypothetical, but are actually being enjoyed by many countries already. | UN | وهذه المزايا ليست افتراضية وإنما ينعم بها الكثير من البلدان. |
We are determined to live up to the expectations of our people and to lead them towards a peaceful and prosperous future. | UN | لقد عقدنا العزم على أن نكون في مستوى تطلعات شعبنا وقيادته صوب مستقبل ينعم فيه بالسلام والازدهار. |
The next report should also place greater emphasis on economic development in Kazakhstan, a country that was blessed with abundant natural resources. | UN | كما ينبغي أيضا أن يشدد التقرير المقبل بصورة أكبر على التنمية الاقتصادية في كازاخستان، وهي بلد ينعم بالموارد الطبيعية الجمة. |
Together, we can turn back the rising tide of NCDs and create a global society that is healthier, more prosperous and more peaceful. | UN | ومعا، يمكننا عكس اتجاه المد المتزايد للأمراض غير المعدية وإيجاد مجتمع عالمي ينعم بقدر أكبر من الصحة والازدهار والسلام. |
I doubt a dark face will ever grace these walls, let alone become a Fellow. | Open Subtitles | أشكّ ما إذا سيكون هناك وجه مظلم ينعم هذه الجدران إطلاقاً |
Dear friends, we've come together in this church on this day so that the Lord may strengthen and seal this union, so that Christ may bless this love. | Open Subtitles | أُصيحابي الأعزاء ، اجتمعنا اليوم في هذه الكنيسة ليُقوي الإله رِباطنا ولكي ينعم هذا الحُب ببركته |
Recalling the need for all States to take further practical steps and effective measures towards the total elimination of nuclear weapons, with a view to achieving a peaceful and safe world, without nuclear weapons, and renewing the determination to do so, | UN | إذ تشير إلى ضرورة أن تتخذ جميع الدول المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية لكي ينعم العالم بالسلام والأمان ويكون خاليا من الأسلحة النووية، وإذ تجدد تصميمها على أن تفعل ذلك، |
Right here in this little vial... a purified protein that relaxes the muscles, smoothes the skin, eliminates the wrinkles. | Open Subtitles | هنا في هذه القنينة بروتين منقى يقوم بارخاء العضلات ينعم الجلد ، يزيل التجاعيد |
I have to let him bask in his own version of a better world to come. | Open Subtitles | يتحتّم أن أدعه ينعم بنسخته من العالم الأفضل المقبل. |