"ينقلوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • communicate
        
    • convey
        
    • transmit
        
    • transferred
        
    • pass
        
    • transfer the
        
    • to remove
        
    • move the
        
    • they move
        
    • move their
        
    They shall not communicate to any Government, entity, person or any other source any information known to them by reason of their official position that they know or ought to have known has not been made public, except as appropriate in the normal course of their duties or by authorization of the Secretary-General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو يُفترض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك مما يقتضيه الأداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من الأمين العام.
    They shall not communicate to any Government, entity, person or any other source any information known to them by reason of their official position that they know or ought to have known has not been made public, except as appropriate in the normal course of their duties or by authorization of the Secretary-General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو يُفترض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك مما يقتضيه الأداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من الأمين العام.
    Because they were in constant contact with their constituents, parliamentarians could convey their needs to the United Nations, which in turn could incorporate them into its programmes. UN وبوسع البرلمانيين، نظراً لكونهم على اتصال دائم مع ناخبيهم، أن ينقلوا احتياجات هؤلاء الناخبين إلى الأمم المتحدة التي بوسعها بدورها أن تدرجها في برامجها.
    I am certain that you will join me in requesting their delegations to convey to them our deep appreciation for their many valuable contributions to our endeavours as well as our sincere wishes for success and satisfaction in their new assignments. UN إني على يقين من أنكم ستنضمون إلي في طلبي إلى وفود بلدانهم بأن ينقلوا إليهم تقديرنا العميق لمساهماتهم القيمة العديدة في مساعينا وكذا تمنياتنا الصادقة لهم بالنجاح والتوفيق في المهام الجديدة الموكولة
    He asked the members of the Committee to transmit his statement to their Governments. UN ٤٣ - وطلب من أعضاء اللجنة أن ينقلوا بيانه الى حكوماتهم.
    The Bedouins willing to settle there were to be compensated properly and to be transferred to the towns. UN وكان من المقرر أن يعوض البدو المستعدون للاستقرار هناك تعويضاً مناسباً وأن ينقلوا إلى البلدات.
    Children are cared for by relatives at home, and the elderly are kept close by to pass their wisdom on to the younger generations. UN اﻷطفال يعتني بهم اﻷقارب في البيت، والمسنون يبقون في القرب حتى ينقلوا حكمتهم إلى اﻷجيال اﻷصغر سنا.
    They shall not communicate to any Government, entity, person or any other source any information known to them by reason of their official position that they know or ought to have known has not been made public, except as appropriate in the normal course of their duties or by authorization of the Secretary-General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو يفترض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، مما يقتضيه الأداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من الأمين العام.
    They shall not communicate to any Government, entity, person or any other source any information known to them by reason of their official position that they know or ought to have known has not been made public, except as appropriate in the normal course of their duties or by authorization of the Secretary-General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو يفترض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، مما يقتضيه الأداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من الأمين العام.
    They shall not communicate to any Government, entity, person or any other source any information known to them by reason of their official position that they know or ought to have known has not been made public, except as appropriate in the normal course of their duties or by authorization of the Secretary-General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو يُفترض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك مما يقتضيه الأداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من الأمين العام.
    They shall not communicate to any Government, entity, person or any other source any information known to them by reason of their official position that they know or ought to have known has not been made public, except as appropriate in the normal course of their duties or by authorization of the Secretary-General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو يفترض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، مما يقتضيه الأداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من الأمين العام.
    They shall not communicate to any Government, entity, person or any other source any information known to them by reason of their official position that they know or ought to have known has not been made public, except as appropriate in the normal course of their duties or by authorization of the Secretary-General. UN ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو يُفترض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، مما يقتضيه الأداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من الأمين العام.
    I am sure you will join me in requesting their delegations to convey to them our deep appreciation for their valuable contribution to our work during their tenure and our best wishes in their new assignments. UN وأنا واثق أنكم تشاركوني في أن نطلب من وفود بلدانهم أن ينقلوا إليهم تقديرنا العميق ﻹسهامهم القيم في عملنا أثناء مدة ولايتهم وأطيب تمنياتنا لهم في مهامهم الجديدة.
    (c) Conditions in which the poorest can convey their experiences and ideas and become partners in the enjoyment of human rights; UN )ج( اﻷحوال التي يمكن فيها فعلا ﻷفقر الفقراء أن ينقلوا تجاربهم وأفكارهم وأن يصبحوا شركاء في التمتع بحقوق الانسان؛
    On this sad occasion, I would kindly ask the representatives of those countries to convey once again to their Governments and their peoples the heartfelt condolences of the Government and people of Turkey. UN وبهذه المناسبة الحزينة أرجو شاكرا ممثلي هذه البلدان أن ينقلوا إلى حكومات وشعوب بلدانهم التعازي القلبية من حكومة وشعب تركيا.
    Parliamentarians would, moreover, be better placed to transmit to their constituencies the work of the United Nations, be it of a sensitive political nature or merely of a technical nature. UN علاوة على ذلك، سيتسنى للبرلمانيين أن ينقلوا على نحو أفضل إلى مَن يمثلونهم صورة عن عمل اﻷمم المتحدة، سواء اتســم ذلك العمل بطبيعة سياسية حساسة أم كان مجــرد عمل تقني.
    I would like, on behalf of my Department, to express gratitude to all media professionals around the world who risk their lives daily to transmit to us the important message of peace, democracy and development. UN وأود بالنيابة عن إدارتي، أن أعرب عن امتناني لجميع المحترفين العاملين في وسائط اﻹعلام في كافة أنحاء العالم والذين يخاطـــــرون بحياتهم يوميا لكي ينقلوا لنا الرسالة الهامة المتمثلة في السلام والديمقراطية والتنمية.
    IPTF will not permit former anti-terrorist brigade officers to be transferred directly to a civilian police equivalent. UN ولن تسمح قوة الشرطة الدولية ﻷفراد لواء مكافحة اﻹرهاب السابقين بأن ينقلوا مباشرة إلى قوة شرطة مدنية موازية.
    They should not be transferred forcibly, reprimanded or left without a post when they did not please the head of their department. UN وينبغي ألا ينقلوا قسرا، وألا يعاقبوا أو يتركوا بدون وظيفة إذا لم يعجبوا رؤساء إداراتهم.
    Attitudes, policies and practices must change so that older persons could live in dignity and pass on their knowledge. UN وينبغي تغيير الاتجاهات والسياسات والممارسات حتى يمكن لكبار السن أن يعيشوا في كرامة وأن ينقلوا معارفهم.
    It was easy for those persons to transfer the assets to their relatives. UN وكان سهلاً على هؤلاء الأشخاص أن ينقلوا الأصول إلى أقربائهم.
    Azerbaijani refugees were able to remove no more than 10 per cent of these herds from the occupied areas; the remainder was systematically shipped to Armenia. UN ولم يستطع المهاجرون اﻷذربيجانيون أن ينقلوا أكثر من ٠١ في المائة من هذه القطعان من المناطق المحتلة؛ وشحنت البقية بشكل منظم إلى أرمينيا.
    If they don't move the contraband, we've got nothing. Open Subtitles لو لم ينقلوا البضائع المهربة فليس لدينا شىء
    People are supposed to use those when they move art. Open Subtitles الناس من المفترض أن يستخدموا هذين القفازين حين ينقلوا لوحات فنية
    Fine, tell them to move their shit indoors and buy their own fucking lamps. Open Subtitles حسناً، أخبرهم أن ينقلوا منتجهم لداخل المكسيك، ويشترون مصابيحهم الكهربية خاصتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus