"يهددان" - Traduction Arabe en Anglais

    • threaten
        
    • threatened
        
    • threat to
        
    • threatens
        
    • threats for
        
    • jeopardize
        
    • were threatening
        
    • threats to
        
    Two other conflicts, unfortunately, persist and also dangerously threaten the subregion. UN وللأسف، ما زال هناك صراعان آخران يهددان المنطقة الفرعية بالخطر.
    We know how terrorists benefit from drug-trafficking, and there can be no doubt that drugs and terrorism threaten democracies and the rule of law. UN ولا شك في أن المخدرات والإرهاب يهددان الديمقراطية وسيادة القانون.
    The scourge of terrorism and the growing menace of piracy threaten national, economic and maritime security throughout our region and around the world. UN إن آفة الإرهاب، والخطر المتنامي للقرصنة، يهددان الأمن الوطني والاقتصادي والبحري في المنطقة بأسرها بل وفي العالم.
    Moreover, multiple global crises and climate change threatened to reverse decades of development progress. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعدد الأزمات العالمية وتغير المناخ يهددان بعكس مسار عقود من التقدم في مجال التنمية.
    They were considered by the Israelis to be a threat to the national security of Israel. UN واعتبر اﻹسرائيليون أنهما يهددان أمن إسرائيل الوطني.
    Despite the violence and despair that threatens peaceful change in conflict situations, our belief is that the only alternative is an inclusive negotiated solution. UN وعلى الرغم من العنف واليأس اللذين يهددان التغيير السلمي في حالات الصراع، فإننا نعتقد أن البديل الوحيد لذلك هو الحل التفاوضي الشامل.
    165. We note that sea-level rise and coastal erosion are serious threats for many coastal regions and islands, particularly in developing countries, and in this regard we call upon the international community to enhance its efforts to address these challenges. UN 165 - ونلاحظ أن ارتفاع مستوى سطح البحر وتحات السواحل يشكلان خطرين يهددان بشدة كثيرا من المناطق الساحلية والجزر، وبخاصة في البلدان النامية، ونهيب بالمجتمع الدولي في هذا الصدد تعزيز جهوده لمواجهة هذين التحديين.
    Fertilizer run-off and chemical pollution threaten both water quality and public health. UN فالإسراف في استخدام المخصبات والتلوث الكيميائي يهددان كلا من نوعيه المياه والصحة العامة.
    Missile proliferation and the pursuit of weapons of mass destruction continue to threaten regional and global security. UN وانتشار القذائف والسعي لحيازة أسلحة الدمار الشامل يظلان يهددان اﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Poverty and underdevelopment threaten major segments of the population throughout the world. UN إن الفقر والتخلف يهددان قطاعات رئيسية من السكان في جميع أنحاء العالم.
    I mention only climate change and increased marine pollution, which threaten to have adverse and irreversible implications worldwide. UN واكتفي بذكر تغير المناخ وزيادة التلوث البحري اللذين يهددان بإلحاق أضرار لا يمكن عكسها بجميع أنحاء العالم.
    We are fully aware that the persistence and growth of racism threaten the stability of societies and undermined the values of tolerance and pluralism. UN ونحن على وعي تام بأن استمرار العنصرية ونموها يهددان استقرار المجتمعات ويقوض قيم التسامح والتعددية.
    The growing assertion of separate identities and ethnic, cultural and religious intolerance threaten our developmental efforts and our peace and stability. UN النزعة المتعاظمة نحو التأكيد على قومية منفصلة والتعصب الطائفي والثقافي والديني يهددان جهودنا الإنمائية ويشكلان خطرا على سلامنا واستقرارنا.
    In Mexico, we are decisively addressing the delinquency and organized crime that threaten our society and our democratic institutions. UN ونحن في المكسيك نتصدى بشكل حاسم للجنوح والجريمة المنظمة، اللذين يهددان مجتمعنا ومؤسساتنا الديمقراطية.
    Sindhi development was further threatened by religious intolerance and the violation of civil rights. UN كما أن التعصب الديني وانتهاك الحقوق المدنية يهددان التنمية السندية.
    The great number of overdue reports and the backlog in the examination of reports threatened the effectiveness of the system. UN فالعدد الكبير من التقارير المتأخرة عن موعدها، وتراكم التقارير التي لم يُنظر فيها بعد يهددان فعالية النظام.
    Drought and desertification threatened some 900 million of the planet's population, particularly in the arid and semi-arid regions of Africa. UN ٩٣ - وقال إن التصحر والجفاف يهددان حوالي ٩٠٠ مليون نسمة في العالم، لاسيما في المناطق القاحلة وشبه القاحلة في افريقيا.
    Climate change and the food crisis posed a direct threat to the fundamental rights of the most vulnerable groups, who were already marginalized. UN وتغير المناخ والأزمة الغذائية يهددان مباشرة ما للجماعات الأكثر ضعفا والواقعة تحت طائلة التهميش من حقوق أساسية.
    But their transfer to and use by non-state actors threatens international peace and security. UN ولكن نقلها إلى عناصر فاعلة غير الدول واستخدام هذه العناصر لها يهددان السلم والأمن الدوليين.
    165. We note that sea-level rise and coastal erosion are serious threats for many coastal regions and islands, particularly in developing countries, and in this regard we call upon the international community to enhance its efforts to address these challenges. UN 165 - ونلاحظ أن ارتفاع مستوى سطح البحر وتحات السواحل يشكلان خطرين يهددان بشدة كثيرا من المناطق الساحلية والجزر، وبخاصة في البلدان النامية، ونهيب بالمجتمع الدولي في هذا الصدد تعزيز جهوده لمواجهة هذين التحديين.
    :: Reaffirms the necessity to combat terrorism and transnational organized crime, which jeopardize the security and stability of the region; UN :: يؤكد مجددا ضرورة مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية اللذين يهددان أمن المنطقة واستقرارها؛
    Climate change and the ongoing financial crisis were threatening not only humanity's short-term goals, but its very existence. UN لا يهدد تغير المناخ والأزمة المالية القائمة الأهداف القصيرة الأمد للبشرية فحسب ولكن يهددان أيضا وجودها ذاته.
    Indeed, poverty and backwardness are permanent threats to peace and stability. UN إن الفقر والتخلف يهددان السلم والاستقرار على نحو مستمر بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus