"يهدد بتقويض" - Traduction Arabe en Anglais

    • threatens to undermine
        
    • threatened to undermine
        
    • risks undermining
        
    • risked undermining
        
    • threaten to undermine the
        
    • threatened to unravel
        
    • threatens to reverse the
        
    • to threaten and to undermine
        
    • threatening the
        
    • threatening to undermine the
        
    On the contrary, it threatens to undermine the values and principles that we work to uphold day after day. UN بل على العكس من ذلك، يهدد بتقويض القيم والمبادئ التي نعمل على إعلاء شأنها يوما بعد يوم.
    It threatens to undermine the value and validity of the quinquennial exercise as a whole. UN وهو ما يهدد بتقويض قيمة وصلاحية العملية الخمسية برمتها.
    This constitutes an alarming development which threatens to undermine the global non-proliferation regime. UN وهذا يشكل تطورا مزعجا يهدد بتقويض نظام عدم الانتشار العالمي.
    But the Agency's financial shortfalls threatened to undermine its education and health services, which were already overtaxed. UN ولكنَّ النقصَ المالي في ميزانية الوكالة يهدد بتقويض ما تقدمه من خدمات التعليم والصحة التي تعاني بالفعل من ضغط زائد.
    The absence of such a framework risks undermining the coordination and effectiveness of current and future projects. UN وانعدام مثل هذا الإطار يهدد بتقويض تنسيق المشاريع الحالية والمستقبلية وفعاليتها.
    If the circumstances were as he understood, such action risked undermining the operational independence of the Unit. UN وإذا كانت الظروف كما فهمها، فإن هذا التصرف يهدد بتقويض الاستقلال التنفيذي للوحدة.
    Potential abuse and exploitation of the institution of asylum harms the genuine refugee as much as it threatens to undermine proper controls on immigration. UN أما احتمال سوء استخدام اللجوء واستغلاله فينزل الضرر باللاجئين الحقيقيين بقدر ما يهدد بتقويض الرقابة السليمة على الهجرة.
    It also threatens to undermine whatever progress has thus far been achieved in the Middle East peace process. UN كما يهدد بتقويض التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    If we are not vigilant, that situation threatens to undermine any hope of establishing lasting peace in the region. UN وإذا لم نتسلح باليقظة، فإن الوضع يهدد بتقويض أي أمل في إحلال السلام الدائم في المنطقة.
    Indeed, climate change threatens to undermine the internationally agreed development goals, including the MDGs. UN والواقع أن تغير المناخ يهدد بتقويض الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    This constitutes an alarming development which threatens to undermine the global non-proliferation regime. UN ويشكل هذا تطورا مزعجا يهدد بتقويض نظام عدم الانتشار العالمي.
    The failure to enforce the arms embargo threatens to undermine that attempt. UN والفشل في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة يهدد بتقويض هذه المحاولة.
    The tendency to focus on the Organization's set-backs while ignoring its record of real and substantive success threatens to undermine the raison d'être of the United Nations. UN وإن الاتجاه للتركيز على نكسات المنظمة مع تجاهل سجل نجاحها الحقيقي الكبير يهدد بتقويض مبرر وجود اﻷمم المتحدة.
    However, the climate of uncertainty and agitation that has developed over the past two months threatens to undermine the progress of the mission. UN ومع ذلك، فإن مناخ عدم اليقين والاضطراب الذي ساد خلال الشهرين الماضيين يهدد بتقويض تقدم البعثة.
    That alarming trend threatened to undermine the ability of the Organization to carry out its work. UN ونبّه إلى أن هذا التوجه، الذي هو مبعث قلق، يهدد بتقويض إمكانية المنظمة على تنفيذ أعمالها.
    Failure by States to accede to those instruments threatened to undermine the authority of United Nations resolutions calling for respect of international humanitarian law. UN وأردف قائلا إن تقاعس الدول عن الانضمام إلى هذين الصكين إنما يهدد بتقويض سلطة قرارات اﻷمم المتحدة الداعية إلى احترام القانون اﻹنساني الدولي.
    However, the continuing mistrust that has shaped relations between the ruling party and other actors risks undermining these achievements. UN ومع ذلك، فإن استمرار أجواء عدم الثقة التي طبعت العلاقات بين الحزب الحاكم والجهات الفاعلة الأخرى يهدد بتقويض تلك الإنجازات.
    The tendency for the Security Council to monitor compliance with and act as an enforcer of the NPT needed to be urgently rectified because it risked undermining the authority of IAEA. UN فتوجه مجلس الأمن نحو رصد امتثال المعاهدة وإنفاذها هو أمرٌ يتعين تصحيحه على وجه الاستعجال لأنه يهدد بتقويض سلطة الوكالة.
    However, any tampering with the present consensus text would threaten to undermine the credibility and usefulness of the declaration for those in the front line of human rights work. UN غير أن أي تلاعب في النص الحالي المتفق عليه بتوافق اﻵراء من شأنه أن يهدد بتقويض مصداقية وفائدة اﻹعلان ﻷولئك الذين يقفون على خط الجبهة في العمل من أجل حقوق اﻹنسان.
    47. Mr. Syed (Malaysia), speaking on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, said that today's one-sided emphasis on proliferation, rather than disarmament in good faith, threatened to unravel the whole NPT regime. UN 47 - السيد سيد (ماليزيا): قال متحدثا باسم حركة بلدان عدم الانحياز إن التركيز الأحادي الجانب على الانتشار اليوم بدلا من نزع السلاح بحسن نية يهدد بتقويض نظام عدم الانتشار برمته.
    11. The Committee notes with regret that the economic recession that has confronted the State party threatens to reverse the achievements that have been made in the State party's efforts to combat racial discrimination at all levels. UN 11- تلاحظ اللجنة بأسف أن الانكماش الاقتصادي الذي واجهته الدولة الطرف يهدد بتقويض الإنجازات التي حققتها الدولة الطرف في إطار جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري على جميع المستويات.
    " Gravely concerned that persistent violence continues to threaten and to undermine the process of peaceful change through peaceful elections due to take place on 27 April 1994, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن استمرار العنف لا يزال يهدد بتقويض عملية التغير السلمي من خلال الانتخابات السلمية التي تقرر اجراؤها في ٧٢ نيسان/ابريل ٤٩٩١،
    81. There are legitimate concerns about an increase in manifestations of intolerance and discrimination based on religion or belief as well as acts of violence, including attacks against places of worship, which are threatening the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. UN 81- وثمة شواغل مشروعة تتعلق بازدياد مظاهر التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، فضلاً عن أعمال العنف، بما في ذلك الاعتداء على دور العبادة، مما يهدد بتقويض التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    3. Morocco's occupation of Western Sahara had lasted over 30 years and was threatening to undermine the stability of the region as a whole. UN 3 - وقال إن احتلال المغرب للصحراء الغربية دام ما ينيف عن ثلاثين سنة، وهو يهدد بتقويض استقرار المنطقة برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus