"يهدف إلى الحد من" - Traduction Arabe en Anglais

    • aimed at reducing
        
    • aimed at limiting
        
    • aimed to reduce
        
    • seeking to limit the Court
        
    • that aims to reduce
        
    • which aims to limit
        
    • which aims to reduce
        
    Ten years ago, at this Assembly, Simon Wiesenthal proposed to organize a worldwide conference aimed at reducing hate. UN وقبل عشر سنوات اقترح سيمون فيسنتال في هذه القاعة تنظيم مؤتمر عالمي يهدف إلى الحد من الكراهية.
    The police conducted targeted work aimed at reducing discrimination and other restrictions to human rights. UN وقد أنجزت الشرطة عملاً يهدف إلى الحد من التمييز والقيود الأخرى المفروضة على حقوق الإنسان.
    Nonetheless, as the new platform was aimed at reducing the number of documents physically stored on the network, the volume of data to be backed up and the time needed for document retrieval would be reduced. UN ومع ذلك، فنظرا لأن المشروع الجديد يهدف إلى الحد من عدد الوثائق المخزنة على الشبكة تخزينا ماديا، سيتم خفض حجم البيانات التي يُحتفظ بها احتياطيا والوقت اللازم لاسترجاع الوثائق.
    These measures will need to be complemented by technological advances aimed at limiting opportunities for acquiring nuclear weapons under the guise of peaceful nuclear energy applications and stealing weapons-usable nuclear materials. UN وينبغي تكميل هذه التدابير بإحراز تقدم تكنولوجي يهدف إلى الحد من فرص اقتناء الأسلحة النووية بذريعة استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، وسرقة المواد النووية القابلة للاستخدام في صنع الأسلحة.
    They would address development and poverty alleviation, the most serious problems affecting equality for women, within the context of its overall development programme, which aimed to reduce poverty drastically. UN وأنه سيتصدى للتنمية وللتخفيف من حدة الفقر وللقضايا اﻷكثر خطورة التي تؤثر على مساواة المرأة، وذلك في إطار برنامجه العام للتنمية، الذي يهدف إلى الحد من الفقر بشكل جذري.
    432. The Inter-American Court of Human Rights also stated that an impermissible reservation seeking to limit the Court's competence could produce no effect. UN 432 - ورأت كذلك محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن التحفظ غير الصحيح الذي يهدف إلى الحد من اختصاص المحكمة لا يمكن أن ينتج أي أثر.
    At the same time, UNEP has continued to support a pilot project on rainwater harvesting in Kajiado, Kenya, in the context of implementing the ecosystems management programme aimed at reducing poverty and enhancing livelihoods. UN وفي نفس الوقت، واصل اليونيب تقديم الدعم لمشروع رائد عن تجميع مياه الأمطار في كاجيادو، كينيا، في سياق تنفيذ برنامج إدارة النظم الإيكولوجية الذي يهدف إلى الحد من الفقر، وتعزيز سبل العيش.
    It is based on the results of the work performed by the GGE since its establishment and reflects the views on the necessity to undertake urgent legal action aimed at reducing the risk posed by the irresponsible use of MOTAPM. UN فهي تستند إلى نتائج العمل الذي أداه فريق الخبراء الحكوميين منذ إنشائه وتعكس الآراء عن ضرورة اتخاذ إجراء قانوني عاجل يهدف إلى الحد من المخاطر التي يمثلها الاستعمال غير المسؤول لهذه الألغام.
    It aimed at reducing or eliminating salary gaps through legislation in member states of the EU and EEE and promote efficacy in the mechanism of law application. UN والمشروع يهدف إلى الحد من الفجوات في الأجر أو القضاء عليها عن طريق تشريع في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية وتقرير الكفاءة في آلية تطبيق القوانين.
    At the request of the Government of Indonesia, UNODC has facilitated the provision of advisory services for the design of a programme aimed at reducing illicit cannabis plant cultivation in the Province of Aceh. UN 44- استجابة لطلب من حكومة إندونيسيا، سهّل المكتب تقديم خدمات استشارية إليها لتصميم برنامج يهدف إلى الحد من زراعة نبتة القنّب غير المشروعة في إقليم آتشه.
    24. Germany viewed its development policy as part of a global effort aimed at reducing poverty worldwide, building peace and realizing democracy, promoting equitable forms of globalization and protecting the natural environment. UN 24 - واعتبرت ألمانيا سياستها الإنمائية جزءا من جهد عالمي يهدف إلى الحد من الفقر في جميع أنحاء العالم ، وبناء السلام وتحقيق الديمقراطية، وتعزيز أشكال العولمة العادلة، وحماية البيئة الطبيعية.
    194. FAO reported that it had executed the preparatory phase of a project aimed at reducing the environmental impact of tropical shrimp trawl fisheries involving 13 developing countries from four different regions with funding from the Global Environment Facility (GEF). UN 194 - أبلغت الفاو أنها نفذت المرحلة التمهيدية من مشروع يهدف إلى الحد من أثر مصائد جرف الإربيان الاستوائية على البيئة يشارك فيه 13 بلدا ناميا من أربع مناطق مختلفة بتمويل من مرفق البيئة العالمي.
    33. Algeria highlighted the adoption of the Inclusive Governance Model, aimed at reducing violence by ensuring the participation of all stakeholders in matters affecting them. UN 33- وسلطت الجزائر الضوء على اعتماد نموذج الحكم الجامع الذي يهدف إلى الحد من العنف، وذلك بضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة في معالجة المسائل التي تؤثر عليهم.
    141. Since 2008, the Government has been implementing a vast national Programme to Eradicate the Legacy of Slavery (PESE), aimed at reducing socio-economic inequalities by improving the livelihood and furthering the emancipation of populations affected by the consequences of slavery. UN 140- منذ عام 2008، بدأت الحكومة برنامجاً واسعاً للقضاء على آثار الرق يهدف إلى الحد من أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي من خلال تحسين سبل العيش وظروف تحرير السكان المتضررين من آثار الرق.
    65. The United Nations Children's Fund is working with the Government of Malawi to reduce extreme poverty in households by piloting a new social cash transfer programme aimed at reducing hunger and starvation. UN 65 - وتعمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) مع حكومة ملاوي للحد من الفقر المدقع في الأسر المعيشية عن طريق تجريب برنامج جديد للتحويلات النقدية الاجتماعية يهدف إلى الحد من الجوع والمجاعة.
    The United Nations Office on Drugs and Crime also took part in the first meeting of the Council of Europe working group for the elaboration of a framework aimed at reducing the global drug supply, held in 2011, and made substantive contributions to the draft proposal agreed at that meeting. UN وشارك المكتب أيضا في الاجتماع الأول للفريق العامل التابع لمجلس أوروبا لإعداد إطار يهدف إلى الحد من المعروض العالمي من المخدرات، المعقود في عام 2011، وقدم مساهمات فنية في مشروع المقترح الذي تم الاتفاق عليه خلال ذلك الاجتماع.
    Reducing cancerous diseases 273. The National Anti-Cancer Program launched in February 2006 was aimed at reducing mortality related cancerous diseases and social burdens resulting from said diseases. UN 273- كان البرنامج الوطني لمكافحة السرطان، الذي أطلق في شباط/فبراير ٢٠٠٦، يهدف إلى الحد من الوفيات ذات الصلة بالأمراض السرطانية، والحد من الأعباء الاجتماعية الناجمة عن هذه الأمراض.
    If the CTBT is intended to cap the qualitative development of nuclear weapons, then a fissile material cut-off treaty is aimed at limiting the quantitative increase in such weapons. UN وإذا كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تهدف إلى الحد من التطوير النوعي للأسلحة النووية، فإن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يهدف إلى الحد من الزيادة الكمية في هذه الأسلحة.
    (c) The Safe School Programme, aimed to reduce violence on and off school premises, introduced in 2007; and UN (ج) اعتماد برنامج المدارس الآمنة في عام 2007 يهدف إلى الحد من العنف داخل وخارج المرافق المدرسية؛
    (26) The Inter-American Court of Human Rights has also held that an impermissible reservation seeking to limit the Court's jurisdiction could produce no effect. UN 26) ورأت كذلك محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن التحفظ غير الجائز الذي يهدف إلى الحد من ولايتها القضائية لا يمكن أن يُحدث أي أثر.
    11. The National Initiative for Human Development (INDH) is a long-term project that aims to reduce poverty, vulnerability, precariousness and social exclusion and create a lasting dynamic for the well-being of the population as a whole. UN 11 - وتشكل المبادرة الوطنية للتنمية البشرية مشروعا طويل الأمد يهدف إلى الحد من الفقر والضعف وعدم الاستقرار والتهميش الاجتماعي وإرساء دينامية مستدامة لما فيه خير السكان برمتهم.
    We should complete without delay a global, legally binding agreement to address this serious problem, and the Washington Programme of Action, which aims to limit pollution from land-based activities, should be fully implemented. UN وينبغي لنا أن ننتهي دون تأخير من وضع اتفاق عالمي ملزم إلزاما قانونيا لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة، وبرنامج عمل واشنطن الذي يهدف إلى الحد من التلوث الناتج عن اﻷنشطة التي تجري على اليابسة يجب أن ينفذ بالكامل.
    Several programmes and measures have been applied in recent years, including the Trade Facilitation Programme, which aims to reduce the costs associated with trade. UN وتم في السنوات الأخيرة، تطبيق العديد من البرامج والتدابير بما في ذلك برنامج تيسير التجارة، الذي يهدف إلى الحد من التكاليف المرتبطة بالتجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus